Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来个火把,那堆被油浸透
的木柴立即冒出
熊熊的火焰。
s'enflammer: s'animer, irrité, ardent, embrasé, enfiévré, exalté, passionné, s'enthousiasmer, s'échauffer, se monter,
s'enflammer: froid, glacial, impassible, indifférent, insensible, s'éteindre,
enflammer (s') vp发炎
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来个火把,那堆被油浸透
的木柴立即冒出
熊熊的火焰。
Et du centre de cette coupe enflammée, une alouette, ivre de grain et de soleil, montait.
在这个如火如荼的树林中,飞出只吃饱
果实被阳光熏醉
的云雀。
Souvent pris au piège du hors-jeu, avec un but justement refusé à Gallas suite à un corner de Gourcuff (13e), les Bleus ne parvenaient pas à enflammer le match.
而且他们经常在中国队的造越位陷阱中中招,甚至因此粒由古尔科夫发的角球所带来的加拉的进球也被吹掉。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠下的点点衰光!
Je veux bien m’enflammer mais est-ce qu’elle fait rever cette equipe?!
希望Laurent Blanc早点接下这只队伍,该好好整整。
La ? question du monstre ? enflamma les esprits.
“怪物问题”激动着人们。
Quand la passion enflammée un rêve。
当激情点燃梦想。
Le prodige de la guitare classique vient enflammer le public chinois.
古典吉他天才将点燃中国观众的激情。
Ce discours enflamma leur courage.
这篇讲话激发他们的勇气。
Un éclair de colère enflammait ses joues.
阵怒火使他双颊通红。
Puis il revit la rade, émaillée des feux de pêcheurs, qui attiraient le poisson à la lueur de résines enflammées.
最后路路通又回到港口,只见港里渔火点点,那是渔人用树脂燃起的火光,他们在诱惑海上的鱼群。
Premièrement, la grande étoile enflammée, large d'un pied, haute d'une coudée, qui tomba, comme chacun sait, du ciel sur le Palais, le 7 mars après minuit.
有颗熊熊燃烧的大星,尺
,
高,如众所周知,三月七日半夜后从天上坠落,恰好落在司法宫。
Et tous les pics, ainsi, l'un après l'autre s'enflammèrent, comme successivement touchés par quelque invisible coureur.
同样的,所有的山峰,座接
座地都爆发
,仿佛它们连续不断地被某个看不见的赛跑运动员触发
样。
Comme l'a souligné un observateur des guerres intestines qui ont déchiré les pays de l'ex-Yougoslavie, ces conflits ne sont pas nés spontanément: les griefs légitimes ne manquaient pas; encore fallait-il que les pyromanes soient là pour enflammer les communautés.
前南斯拉夫各国自相残杀战争的名旁观者指出,这些冲突不是说来就来的,那里发生
所有可能的真正冤屈――放火狂人不得不履行职责将所有社区投入烈火。
Garantir aujourd'hui le respect des embargos, c'est éviter que des crises ne s'enflamment demain à nouveau.
确保对今天的武器禁运的遵守意味着避免明天爆发敌对行动。
M. Badji (Sénégal) note avec regret qu'au lieu de l'adoption du projet de résolution par consensus, on assiste à une polémique enflammée, et annonce que si les choses vont jusqu'au vote, sa délégation sera obligée de s'abstenir.
Badji先生(塞内加尔)对会议未致通过决议草案而是进行激烈争辩表示遗憾,他说,如果事情到
非要进行表决的地步,他的代表团将被迫投弃权票。
Cette action a en outre suscité de fortes inquiétudes et illustre clairement le fait que le Gouvernement israélien n'a pas l'intention de promouvoir la paix, mais plutôt d'enflammer les musulmans et les chrétiens dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est.
而且,这已引起严重不安,并清楚地显示,以色列政府的用意并不在于促进和平,而在与激怒被占巴勒斯坦领土,包括东耶路撒冷的穆斯林和基督徒。
Il y a avait des craintes que la question du statut de Jérusalem allait en fin de compte enflammer la situation et invalider tous les accords précédents.
人们担心,耶路撒冷地位问题最终将使局势紧张,并且使所有先前的各项协定无效。
À ce moment particulièrement difficile, les deux parties doivent s'abstenir de toutes actions violentes, qui ne font qu'enflammer davantage la situation, provoquer plus de souffrance et éloigner toute perspective de reprendre le chemin de la paix.
在这个非常困难的时刻,双方都不得采取任何暴力行动,因为暴力行动只会火上加油,造成更大的痛苦,降低恢复和平道路的可能性。
Ceci peut être fait en mettant immédiatement fin aux violations militaires israéliennes, en demandant au Gouvernement israélien de respecter sérieusement et strictement toutes les résolutions internationales et de s'abstenir d'appuyer toute nouvelle violation provocatrice des lieux saints en Palestine, qui pourraient enflammer les passions de millions de musulmans à travers le monde.
所以,我们需要采取严肃、有效和迅速的步骤,以保障该区域的安全和稳定,立即制止以色列的军事侵犯,要求以色列政府认真和严格地执行所有国际决议,并要求它停止任何对巴勒斯坦圣地的进步挑衅性亵渎行为,这只能会点燃全世界数以百万计的穆斯林的情绪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。