La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语
上的,因为“平等”一词也
指不歧视。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语
上的,因为“平等”一词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括号内,因为第18(b)段仍然放在括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,们审议工作的主旨同
的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
个人对他的口才并不惊讶,因为
几乎每天都和他在一起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,那么请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约国之间生效,10件肯定太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人发表,
的建议将作相应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重要性,因为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
们获得了成功,因为这些空白将不复存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规定常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提不出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主要议题,
现在
不对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,因为他们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括号内,因为第18(c)段仍然放在括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还不能用具体数据提供证明,因为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规定限制了申请庇护的基本权利,对这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语意上的,因为“平等”
词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这段放
括号内,因为第18(b)段仍然放
括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并不惊讶,因为我几乎每天都和他起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,那么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只缔约国之间生效,10件肯定
太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
没有其他人发表意见,我的建议将作相应修
。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对安哥拉具有特殊重要性,因为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,因为这些空白将不复存。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这规定常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
口头审理期间,
律师未出庭,未能纠
提不出理
的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但这
稍后
次全会的主要议题,我现
就不对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,因为他们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这段放
括号内,因为第18(c)段仍然放
括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还不能用具体数据提供证明,因为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
这些限制规定限制了申请庇护的基本权利,对这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指
。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语意上的,因为“平等”一词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作
员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括号内,因为第18(b)段仍然放在括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个的口才并不惊讶,因为我几乎每天都和
在一起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,那么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约国之间生效,10件肯定太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其发表意见,我的建议将作相应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议于安哥拉具有特殊重要性,因为安哥拉
口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,因为这些空白将不存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规定常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可以嫁。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提不出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主要议题,我现在就不
此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿
员,因为
们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括号内,因为第18(c)段仍然放在括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,
这些做法还不能用具体数据提供证明,因为各公司
此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规定限制了申请庇护的基本权利,这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语意上的,因为“平等”一词也
指
歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括号内,因为第18(b)段仍然放在括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并惊讶,因为我几乎每天都和他在一起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她言,那么我请贾洛检察官
言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约国之间生效,10件肯定太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人表意见,我的建议将作相应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重性,因为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,因为这些空白将复存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规定常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主
议题,我现在就
对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,因为他们很少获得中央政府支付的任
薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括号内,因为第18(c)段仍然放在括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还
能用具体数据提供证明,因为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规定限制了申请庇护的基本权利,对这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语意上的,因为“平等”一词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括号内,因为第18(b)段仍然放在括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并不惊讶,因为我几乎每天都和他在一起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,那么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约国之间生效,10件肯多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人发表意见,我的建议将作相应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重要性,因为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,因为这些空白将不复存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提不出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主要议题,我现在就不对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,因为他们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括号内,因为第18(c)段仍然放在括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还不能用具体数据提供证明,因为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规限制了申请庇护的基本权利,对这些规
的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
此,区别只
语意上的,
“平等”一词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,
工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括号内,第18(b)段仍然放在括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并不惊,
我几乎每天都和他在一起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,那么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约国之间生效,10件肯定太多
。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人发表意见,我的建议将作相应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重要性,安哥拉人口多数
青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得成功,
这些空白将不复存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规定常常被违犯,小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提不出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主要议题,我现在就不对此多加讨论
。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认志愿人员,
他们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括号内,第18(c)段仍然放在括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还不能用具体数据提供证明,
各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规定限制申请庇护的基本权利,对这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
此,区别只
语意上的,
为“平等”一词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员
关切的问题,
为工作人员
各
的
民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括,
为第18(b)段仍然放在括
。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并不惊讶,为我几乎每天都和他在一起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,那么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约之间生效,10件肯定
太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人发表意见,我的建议将作相修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重要性,为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,为这些空白将不复存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规定常常被违犯,为小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提不出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主要议题,我现在就不对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,
为他们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括,
为第18(c)段仍然放在括
。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还不能用具体数据提供证明,
为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规定限制了申请庇护的基本权利,对这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语意上的,因为“平等”一词也
指
歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括号内,因为第18(b)段仍然放在括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并惊讶,因为我几乎每天都和他在一起。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
发言,那么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约国之间生效,10件肯定太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人发表意见,我的建议将作应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在起草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重性,因为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,因为这些空白将复存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规定常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主
议题,我现在就
对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,因为他们很少获得中央政府支付的任
薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括号内,因为第18(c)段仍然放在括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还
能用具体数据提供证明,因为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规定限制了申请庇护的基本权利,对这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语意上的,因为“平等”
词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这段放
括号内,因为第18(b)段仍然放
括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并不惊讶,因为我几乎每天都和他。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只缔约国之间生效,10件肯定
太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人发表意见,我的建议将作相应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于草过程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重要性,因为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,因为这些空白将不复存。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这规定常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可以嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提不出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后
次全会的主要议题,我现
就不对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,因为他们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这段放
括号内,因为第18(c)段仍然放
括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还不能用具体数据提供证明,因为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规定限制了申请庇护的基本权利,对这些规定的解释必须严格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只语意上的,因为“平等”一词也
指不歧视。
Cette question devrait préoccuper les États Membres puisque ces fonctionnaires sont leurs ressortissants.
这会员国应当关切的问题,因为工作人员
各国的国民。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 b) est toujours entre crochets.
这一段放在括号内,因为第18(b)段仍然放在括号内。
Naturellement, le sens général de nos délibérations m'est familier, puisque je suis mère.
自然,我们审议工作的主旨同我的母亲身份有关。
Personnellement, elles ne m'étonnent pas, puisque je le côtoie pratiquement tous les jours.
我个人对他的口才并不惊讶,因为我几乎每天都和他在一。
Puisque ce n'est pas le cas, je donne la parole au Procureur Jallow.
她不要发言,那么我请贾洛检察官发言。
Dix est certainement excessif puisque la convention ne s'appliquera qu'aux États contractants.
考虑到本公约只在缔约国之间生效,10件太多了。
Puisque je n'entends pas d'autres observations, ma proposition sera modifiée en conséquence.
由于没有其他人发表意见,我的建议将作相应修正。
La résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction.
由于在程中土著民族的广泛参与,决议拥有合法性。
Ce débat revêt une importance particulière pour l'Angola puisque sa population est majoritairement jeune.
本次会议对于安哥拉具有特殊重要性,因为安哥拉人口多数为青年。
Nous avons réussi puisque ces blancs qui avaient été laissés n'existent plus.
我们获得了成功,因为这些空白将不复存在。
Cette règle est fréquemment violée puisque l'on marie des filles âgées de 10 ans.
但这一规常常被违犯,因为小到10岁的女孩都可
嫁人。
L'enseignement aussi a pâti des offensives militaires, puisque des écoles ont été fermées ou détruites.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Cette absence d'explication n'a pas été corrigée à l'audience puisque l'avocat était absent.
在口头审理期间,由于律师未出庭,未能纠正提不出理由的情况。
Mais puisque ce thème fera ultérieurement l'objet d'une séance plénière, je ne m'y attarderai pas.
但由于这稍后一次全会的主要议题,我现在就不对此多加讨论了。
Nombre des enseignants interrogés estimaient qu'ils faisaient du bénévolat puisque l'État ne les payait que sporadiquement.
接受面谈的许多教师自认为志愿人员,因为他们很少获得中央政府支付的任何薪水。
Ce paragraphe reste entre crochets, puisque le paragraphe 18 c) est toujours entre crochets
这一段放在括号内,因为第18(c)段仍然放在括号内。
La guerre contre la LRA a réussi, puisque de nombreux chefs rebelles ont été abattus ou capturés.
打击上帝抵抗军的战绩彪炳,已经击溃或俘虏了多名叛乱首领。
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes.
遗憾的,对这些做法还不能用具体数据提供证明,因为各公司对此类信息严加保密。
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
由于这些限制规限制了申请庇护的基本权利,对这些规
的解释必须严格。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。