Étant donné que les causes sont différentes, les remèdes devraient aussi être différents.
既然成因不同,应也需要有所区别。
Étant donné que les causes sont différentes, les remèdes devraient aussi être différents.
既然成因不同,应也需要有所区别。
Cette réforme est encourageante, étant donné que ces dernières années la croissance a dépassé 6 %.
如果我们考虑到近来经济年增长率超过6%,这项改革是令人鼓舞。
Cela ne devrait pas être difficile étant donné que ces statistiques sont déjà disponibles sur Internet.
这项工作不会很困难,因为这些统计数字互联网上可以找到。
Le Programme demeure vulnérable, étant donné que 90 % des ressources non affectées sont fournies par 10 donateurs.
该署仍然处于非常脆弱地位,其90%
非专用资源由10个捐助者提供。
Les articles sont placés entre crochets étant donné que certains représentants ont estimé qu'ils devraient être supprimés.
某些代表团建议删除这两条,因此将它们放方括号内。
Il faut soutenir davantage les programmes à ancrage familial, étant donné que la prévention commence à la maison.
应大力支持各种以家庭为中心方案,因为预防要从家庭开始。
Il ne voulait pas qu'elle soit présente étant donné que ces personnes ne tenaient pas à être identifiées.
他不要她场,因为这些人不希望被认出来。
Étant donné que le programme est mis en œuvre par l'ONUV, aucun indicateur n'a été défini par l'ONUDI.
由于维也纳办事处正实施该方案,尚未界定任何工发组织
指示数。
De telles émissions devraient s'accroître étant donné que la demande en énergie augmentait, notamment dans les pays en développement.
会上形成一种广泛共识是,煤燃装置、水泥窑和类似
工业工艺产
意排放是汞接触
最主要来源,这提出了一个非常复杂
问题。
D'autre part, étant donné que les comités et les groupes fonctionnaient par consensus, les avancées pouvaient parfois être difficiles.
另一方面,由于它们要通过协商一致来开展工作,因此有时可能难于取得进展。
Étant donné que le projet d'article ne couvre pas toutes les situations transitoires, sa délégation propose de le supprimer.
由于本条草案并未包括所有过渡情形,加拿大代表团提议予以删除。
Toutefois, ces informations ne peuvent pas être confirmées étant donné que l'on n'a pas accès aux zones de conflit.
然而,由于法进入受冲突影响地区,这些报告
法证实。
Toutefois, on a jugé que tout changement était prématuré étant donné que le texte n'avait pas été définitivement arrêté.
不过,据认为,鉴于案文尚未确定,做出修改时机尚不成熟。
Paradoxalement, ces énormes investissements ne se justifient pas étant donné que le monde est loin d'être sûr ou pacifique.
具有讽刺意味是,这巨大
投资是
法辩解
,因为这个世界远非牢靠、和平与安全。
Il érode la dignité humaine, étant donné que les individus et les familles doivent dépendre d'autrui pour assurer leur survie.
流离失所有损人尊严,因为个人和家庭需要依靠他人来
存。
La loi type est considérée comme un outil particulièrement utile étant donné que le recouvrement d'avoirs constitue un domaine nouveau.
由于资产追回是一个新领域,示范立法被认为是一个特别有用工具。
Étant donné que les chiffres ont été entièrement recalculés, nombreux sont les pays présentant des augmentations ou des réductions potentielles.
由于这是一次全面重新计算,很多国家反映了可能
增加或减少。
Étant donné que les normes portent sur de nombreuses questions intéressant l'administration civile, cette initiative augure bien d'une meilleure gouvernance.
由于这些标准涉到许多民政管理方面关切问题,预示着治理工作很可能改善。
Cela devrait assurer une cohérence au texte, étant donné que l'article 11 porte également sur le «suivi de la procédure d'enquête».
这将确保案文一致性,因为第11条也涉及“调查程序
后续行动”。
Il ne devrait pas y avoir d'incidences économiques sur l'agriculture étant donné que l'hexabromobiphényle n'est pas utilisé dans ce secteur.
因为六溴代二苯没有用于农业,所以不可能农业产
经济影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。