Les avocats de la chaîne nous somment de détruire le document et de citer nos sources. Une triste première entre médias.
该台律师敦促我们销毁该视频并且揭发来源。这是第一次发生在媒体间的悲剧。
Les avocats de la chaîne nous somment de détruire le document et de citer nos sources. Une triste première entre médias.
该台律师敦促我们销毁该视频并且揭发来源。这是第一次发生在媒体间的悲剧。
Cette peinture est faite au somment d'une colline pas très haute, il y a un peu de brouillard, le soleil s'étend sur les nouvelles feuilles qui sont verdures.
这张画是在一个不太高的顶上完成的,看见远处的朦胧群
,
什么颜色都有,有一点点的雾,散
以后阳光透下来,近出的叶子十分葱郁。
Avez-vous déjà été explusé,déporté ou bien sommé de quitter un pays auparavant?
你曾经被驱逐、流放或被要求离开一个国家?
Il fut sommé nominativement de répondre.
他被指名要回。
L'année dernière, lors du Somment mondial pour le développement durable, les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations internationales ont donné le coup d'envoi du Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses qui a renforcé l'alliance des organisations et pays décidés à appliquer les dispositions du chapitre 13 d'Action 21 et du paragraphe 42 du Plan de mise en oeuvre du Sommet.
去年在可持续发展问题世界首脑会议召开时,各国政府、联合国机构和国际组织共同打造可持续的
区发展国际伙伴关系。 它加
心执行21世纪议程第13章及首脑会议执行计划第42段条款的组织及国家间的联盟。
L'attitude de défi de la puissance occupante à l'endroit de la communauté internationale, récemment illustrée par le refus des autorités israéliennes de se conformer à l'avis de la Cour internationale de Justice, sommant Israël d'arrêter immédiatement l'édification illégale du mur de séparation en territoire palestinien, met en péril les fondements de la légalité internationale.
占领国违抗国际社会的态度,最近表现为以色列当局拒绝遵守国际法院的意见,该法院要求以色列立即停止在巴勒斯坦领土上非法建造隔离墙的行为,以色列的拒绝破坏国际合法性的基础。
Conformément aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu, le Gouvernement soudanais sommera les groupes rebelles parties aux pourparlers de paix sur le Darfour de mettre immédiatement fin aux opérations militaires offensives dans les zones qu'il est proposé de sécuriser.
苏丹政府将根据停火协定,要求参加达尔富尔和平谈判的反叛集团立即停止在拟订安全区的进攻性军事行动。
Le Gouvernement soudanais identifiera et désignera les milices sur lesquelles il a une emprise et les sommera de mettre immédiatement fin à leurs activités et de déposer les armes.
苏丹政府将找到和公布政府对其有影响力的民兵,指示他们立即停止活动和放下武器。
Sommés de faire face à des défis de plus en plus complexes, les organismes des Nations Unies ont besoin d'un personnel efficace et compétent.
面临日益复杂的挑战,联合国各实体需要有效率的干练工作人员。
M. Touq (Jordanie) réitère que les pouvoirs législatif et exécutif sont complètement indépendants et que le Gouvernement ne peut pas sommer le Parlement d'adopter une loi particulière.
Touq 先生(约旦)重申立法和行政部门是完全独立的,政府不能指示议会加快通过某一项特别法律。
À la suite du Somment mondial pour le développement durable, de la deuxième Assemblée du FEM et de la sixième session de la Conférence des Parties, on a observé une relance du processus de mobilisation des ressources et de coordination des activités des institutions et organismes multilatéraux aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention, comme le montrent la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention et l'adoption du Programme d'opérations 15, doté d'un budget initial de 250 millions de dollars.
继可持续发展问题世界首脑会议、全球环境基金第二次大会和第六届缔约方会议之后,在资金筹集和加多边机构之间的协调以实现《防治荒漠化公约》的目标方面,出现
一种新的推动力。 全球环境基金指定土地退化作为新的重点领域和通过以2.5亿美元的首期拨款供资的业务方案15就反映
这一点。
Ces facteurs, de même que les dispositions extrêmement problématiques prévoyant l'exclusion des médias et du public des auditions, concourent à faire craindre fortement que la commission envisagée ne parvienne à rien de plus qu'à réduire la pression sur un Gouvernement qui a été sommé, aussi bien au niveau national qu'à l'échelon international, de rendre des comptes.
这些因素,再加上不允许媒体和公众出席听证会的令人烈质疑的规定,很难使人相信该委员会除
缓解政府面临的要求追究责任的国内外压力之外,还能否实现其公开宣称的目标。
Il est naturellement primordial que les agents humanitaires ne soient pas harcelés aux postes de contrôle ou sommés de payer des prétendues taxes.
人道主义工作人员在检查站不受骚扰和不被要求缴纳所谓的税款显然是重要的。
L'entreprise a été sommée de régulariser ses contrats en les rendant conformes à la réglementation en vigueur.
我们敦促企业修改合同将其适应于现行法律,但这一定受到
企业的抵制。
Le lendemain, les villageois ont été sommés d'assister au spectacle qui avait lieu dans l'école locale.
第二天,村民们被迫前往村里的小学校观看宣传节目。
Voyant là une bonne occasion de se débarrasser de ces familles roms dont la prise en charge grevait le budget de la municipalité, le maire a proposé qu'elles soient provisoirement relogées dans le centre communautaire puis a "ordonné" au notaire (qui est chargé des affaires de logement dans le système hongrois) de classer le bâtiment comme "inhabitable" et de sommer les propriétaires de le raser.
在Zámoly乡,几家吉卜赛人合住的一栋房屋的房顶严重破损,乡长觉得这是赶走对该乡社会预算造成严重负担的这几家吉卜赛人的极好的机会,建议这几家吉卜赛人暂时搬到乡里的小礼堂去住,然后“下令”公证人(根据匈牙利的制度负责建筑事务)将吉卜赛人的住房定为“不宜居住”,并勒令房主拆掉这栋房子。
Par la suite, sur l'ordre du chef du Département de l'information, le Gouverneur a sommé tous les journaux et publications de "se mettre en ordre", faisant ainsi allusion au contenu politique attribué à certains articles.
随后,根据新闻部长的命令,省长指示所有报纸和其他出版物进行“整顿”,暗指某些文章的政治内容有问题。
Menaçant d'ouvrir le feu sur les unités de la police géorgienne déployées sur place, ils les ont sommées de se retirer du village.
俄罗斯占领者威胁要对在该村的格鲁吉亚警察开火,要求他们撤出该村。
L'été est arrivé, accompagné de l'inévitable offensive de la saison, une fois de plus au mépris des injonctions que le Conseil de sécurité avait adressées aux parties en guerre, particulièrement aux Taliban, les sommant de ne pas reprendre les combats.
随着夏季的到来,定期的季节性进攻又开始,再次无视安全理事会向交战各方、特别是塔利班发出的停止战斗的明确要求。
Dans un cas, un défenseur qui devait témoigner aurait été menacé par son ancien officier supérieur et sommé de taire la vérité.
有一个例子是,一名维护者因为作证据称受到其前指挥官的威胁并被要求掩盖事实真相。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。