法语助手
  • 关闭

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 震荡, 震憾; 感动; 动摇信念, 产生怀疑; ,
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser不稳定, 失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hexacène, hexacétones, hexachalcocite, hexachloréthane, hexachloro, hexachlorobenzène, hexachlorocyclohexane, hexachloroparaxylenum, hexachlorure, hexacido,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 震荡, 震憾; 感动; 动摇信念, 产生怀疑; ,
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser不稳定, 失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hexafluoropropylène, hexafluorure, hexaglycérine, hexaglycérol, hexagonal, hexagonale, Hexagonaria, hexagone, hexagonite, hexagramme,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 震荡, 震憾; 感动; 动摇信念, 产生怀疑; ,
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser不稳定, 失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hexaméthyldisilane, hexaméthylène, hexaméthylphosphoramide, hexaméthyltétramine, hexamètre, Hexamita, hexamone, hexamoteur, hexanal, hexanaphtène,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇, 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. 摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感; 使摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受震摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. ,抖;摇(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫已变得根深蒂固,并使我们的良知感到安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hexosidase, hexoside, hexoxyde, hexyl, hexylamine, hexylène, hexylidène, hexylidyne, hexyne, Heyderia,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇
Les camions ébranlent les pavés. 卡车路面。

2. 摇, 损害, 使荡, 憾; 使感; 使摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖;摇(头等);抖落;撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hiba, hibbénite, hibbertite, hibernacle, hibernal, hibernant, hibernation, hibernation artificiel, hiberner, hibernome,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. , 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. , 损害, 震荡, 震憾; ; 信念, 产生怀疑; 衰弱, 减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被, 受震
La cloche s'ébranle. 钟表在
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开
Les troupes s'ébranlent. 部队出


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser定, 失去定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir变弱,衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响,火车开

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车起来旅行又开始

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象全球定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hibou, hibschite, hic, hic et nunc, hickory, hidalgoïte, hiddénite, hideur, hideusement, hideux,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动我们的




s'ébranler v. pr.
1. 被动, 受震动; 动
La cloche s'ébranle. 钟表在动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hiémation, hier, hiérarchie, hiérarchique, hiérarchiquement, hiérarchisation, hiérarchisé, hiérarchiser, hiératique, hiératisme,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被动, 受震动; 动
La cloche s'ébranle. 钟表在动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hippocratisme, hippocratisme digitale, hippodrome, hippogriffe, hippologie, Hippolyte, hippomobile, Hipponix, hippophae, hippophaé,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 震荡, 震憾; 感动; 动摇信念, 产生怀疑; ,
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser不稳定, 失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


hippy, hircine, hircisme, hircite, hirnantite, hirondeau, hirondelle, hiroshima, hirovite, hirsute,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,