Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县的行政官员之上的官员没有行政权,而只有统治权了”。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县的行政官员之上的官员没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权的实质,国家权力至高无上(平等者之间不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认为在统治权和管辖权之间作出区分,于
业合同来说
值得重视的。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”的定义(第2条,第2款)把统治权行为与事务权行为相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,国家主权平等和平等者之间不存在统治权的原则被用来作为国家元首豁免权的理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……责任而言,难以理解为何商业行为,即所谓事务权行为,不可归属,而政府行为,即所谓统治权行为,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适用于涉及从事统治权行为的外交官或国营企业的情况,因为他们的损害
国家的直接损害,因而不需要用尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里的男子由于依然社会的领袖,因而继续以他们自己的方式统治社会,因此虽然血统和土地监护权要通过妇女来追溯,但统治权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人的公证,而且还得到英国副领事的法律认可,这一事实证明,英国副领事认为,在这些岛屿上行使领土统治权过程中的管理行为正确的,并且没有
这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存在统治权”所体现的国家主权平等原则国家官员的外国管辖豁免的国际法基本理由,不
成为国际管辖豁免的理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约国的活动越来越频繁地朝着保护管理权的方面发展,并且超出了统治权的传统限制,尽管的确这一趋势还没有变成总体的标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或国营企业从事统治权行为无需用尽当地补救办法,因为他们造成的损害
国家的直接损害,而用尽当地补救办法的规则不适用于这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易的准则这种选择,起码应在一致的处境中作出,与确认限制性豁免的基本理由相容,即分别统治权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将统治权交给正义而完美的圣贤——即预言中即将到来的圣者,确实将最终治愈人类的伤痛,解决一切问题,在全世界确立爱、美、正义和有尊严的生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美国方面偶尔几次打破沉默,也仅仅为了表明其
波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达的结束美利坚合众国按照《联合国宪章》
波多黎各问题提交报告的义务的精神和期望针锋相
。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除国际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案的裁决已经引用了在行使国家管辖权方面适用的平等者之间不存在统治权的名言所体现的君主和主权国家完全平等和绝相互依存原则, 作为豁免权理由,包括国家、国家元首和国家外交代表的豁免权的理由。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县的行政官员之上的官员就没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权的实质就是,家权力至高无上(平等者之间不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认为在统治权和管辖权之间作出区分,对于就业合同来说是值得重视的。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”的定义(第2条,第2款)把统治权行为与事务权行为相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,家主权平等和平等者之间不存在统治权的原则被
来作为
家元首豁免权的理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情,
不可
指望
尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情,
不可
指望
尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难以理解为何商业行为,即所谓事务权行为,不可归属,而政府行为,即所谓统治权行为,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适于涉及从事统治权行为的外交官或
营企业的情
,因为对他们的损害就是对
家的直接损害,因而不需要
尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里的男子由于依然是社会的领袖,因而继续以他们自己的方式统治社会,因此虽然血统和土地监护权要通过妇女来追溯,但统治权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人的公证,而且还得到英副领事的法律认可,这
事实证明,英
副领事认为,在这些岛屿上行使领土统治权过程中的管理行为是正确的,并且没有对这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存在统治权”所体现的家主权平等原则是
家官员的外
管辖豁免的
际法基本理由,不
成为
际管辖豁免的理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约的活动越来越频繁地朝着保护管理权的方面发展,并且超出了统治权的传统限制,尽管的确这
趋势还没有变成总体的标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另方面,外交官或
营企业从事统治权行为无需
尽当地补救办法,因为对他们造成的损害就是对
家的直接损害,而
尽当地补救办法的规则不适
于这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易的准则这种选择,起码应在致的处境中作出,与确认限制性豁免的基本理由相容,即分别统治权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将统治权交给正义而完美的圣贤——即预言中即将到来的圣者,确实将最终治愈人类的伤痛,解决切问题,在全世界确立爱、美、正义和有尊严的生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美方面偶尔几次打破沉默,
仅仅是为了表明其对波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达的结束美利坚合众
按照《联合
宪章》就波多黎各问题提交报告的义务的精神和期望针锋相对。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案的裁决已经引
了在行使
家管辖权方面适
的平等者之间不存在统治权的名言所体现的君主和主权
家完全平等和绝对相互依存原则, 作为豁免权理由,包括
家、
家元首和
家外交代表的豁免权的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县的行政官员之上的官员就没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权的实质就是,国家权力至高无上(平等者之间不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认在统治权和管辖权之间作出区
,
就业合同来说是值得重视的。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”的定义(第2条,第2款)把统治权行与事务权行
相区
。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,国家主权平等和平等者之间不存在统治权的原则被用来作国家元首豁免权的理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因
这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因
这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难以理商业行
,即所谓事务权行
,不可归属,而政府行
,即所谓统治权行
,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适用涉及从事统治权行
的外交官或国营企业的情况,因
他们的损害就是
国家的直接损害,因而不需要用尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里的男子由依然是社会的领袖,因而继续以他们自己的方式统治社会,因此虽然血统和土地监护权要通过妇女来追溯,但统治权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人的公证,而且还得到英国副领事的法律认可,这一事实证明,英国副领事认,在这些岛屿上行使领土统治权过程中的管理行
是正确的,并且没有
这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存在统治权”所体现的国家主权平等原则是国家官员的外国管辖豁免的国际法基本理由,不成
国际管辖豁免的理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约国的活动越来越频繁地朝着保护管理权的方面发展,并且超出了统治权的传统限制,尽管的确这一趋势还没有变成总体的标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或国营企业从事统治权行无需用尽当地补救办法,因
他们造成的损害就是
国家的直接损害,而用尽当地补救办法的规则不适用
这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任确认商业交易的准则这种选择,起码应在一致的处境中作出,与确认限制性豁免的基本理由相容,即
别统治权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将统治权交给正义而完美的圣贤——即预言中即将到来的圣者,确实将最终治愈人类的伤痛,决一切问题,在全世界确立爱、美、正义和有尊严的生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美国方面偶尔几次打破沉默,也仅仅是了表明其
波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达的结束美利坚合众国按照《联合国宪章》就波多黎各问题提交报告的义务的精神和期望针锋相
。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除国际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案的裁决已经引用了在行使国家管辖权方面适用的平等者之间不存在统治权的名言所体现的君主和主权国家完全平等和绝相互依存原则, 作
豁免权理由,包括国家、国家元首和国家外交代表的豁免权的理由。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县的行政官员之上的官员就没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权的实质就是,家权力至高无上(平等者之间不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认为在统治权和管辖权之间作出区分,对于就业合同来说是值得重视的。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”的定义(第2条,第2款)把统治权行为与事务权行为相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,家主权平等和平等者之间不存在统治权的原则被
来作为
家元首豁免权的理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种,也不可
指望一
当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种,也不可
指望一
当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难以理解为何商业行为,即所谓事务权行为,不可归属,而政府行为,即所谓统治权行为,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适于涉及从事统治权行为的外交官或
营企业的
,因为对他们的损害就是对
家的直接损害,因而不需要
当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里的男子由于依然是社会的领袖,因而继续以他们自己的方式统治社会,因此虽然血统和土地监护权要通过妇女来追溯,但统治权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人的公证,而且还得到英副领事的法律认可,这一事实证明,英
副领事认为,在这些岛屿上行使领土统治权过程中的管理行为是正确的,并且没有对这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存在统治权”所体现的家主权平等原则是
家官员的外
管辖豁免的
际法基本理由,不
成为
际管辖豁免的理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约的活动越来越频繁地朝着保护管理权的方面发展,并且超出了统治权的传统限制,
管的确这一趋势还没有变成总体的标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或营企业从事统治权行为无需
当地补救办法,因为对他们造成的损害就是对
家的直接损害,而
当地补救办法的规则不适
于这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易的准则这种选择,起码应在一致的处境中作出,与确认限制性豁免的基本理由相容,即分别统治权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将统治权交给正义而完美的圣贤——即预言中即将到来的圣者,确实将最终治愈人类的伤痛,解决一切问题,在全世界确立爱、美、正义和有尊严的生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美方面偶尔几次打破沉默,也仅仅是为了表明其对波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达的结束美利坚合众
按照《联合
宪章》就波多黎各问题提交报告的义务的精神和期望针锋相对。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案的裁决已经引
了在行使
家管辖权方面适
的平等者之间不存在统治权的名言所体现的君主和主权
家完全平等和绝对相互依存原则, 作为豁免权理由,包括
家、
家元首和
家外交代表的豁免权的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县的行政官员上的官员就没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权的实质就是,国家权力至高上(平等者
不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认在统治权和管辖权
出区分,对于就业合同
说是值得重视的。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”的定义(第2条,第2款)把统治权行与事务权行
相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,国家主权平等和平等者不存在统治权的原则被用
国家元首豁免权的理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因
这将违反平等者
统治权和管辖权的原则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因
这将违反平等者
统治权和管辖权的原则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难以理解何商业行
,即所谓事务权行
,不可归属,而政府行
,即所谓统治权行
,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适用于涉及从事统治权行的外交官或国营企业的情况,因
对他们的损害就是对国家的直接损害,因而不需要用尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里的男子由于依然是社会的领袖,因而继续以他们自己的方式统治社会,因此虽然血统和土地监护权要通过妇女追溯,但统治权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人的公证,而且还得到英国副领事的法律认可,这一事实证明,英国副领事认,在这些岛屿上行使领土统治权过程中的管理行
是正确的,并且没有对这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者不存在统治权”所体现的国家主权平等原则是国家官员的外国管辖豁免的国际法基本理由,不
成
国际管辖豁免的理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约国的活动越越频繁地朝着保护管理权的方面发展,并且超出了统治权的传统限制,尽管的确这一趋势还没有变成总体的标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或国营企业从事统治权行需用尽当地补救办法,因
对他们造成的损害就是对国家的直接损害,而用尽当地补救办法的规则不适用于这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易的准则这种选择,起码应在一致的处境中出,与确认限制性豁免的基本理由相容,即分别统治权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将统治权交给正义而完美的圣贤——即预言中即将到的圣者,确实将最终治愈人类的伤痛,解决一切问题,在全世界确立爱、美、正义和有尊严的生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美国方面偶尔几次打破沉默,也仅仅是了表明其对波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达的结束美利坚合众国按照《联合国宪章》就波多黎各问题提交报告的义务的精神和期望针锋相对。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除国际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案的裁决已经引用了在行使国家管辖权方面适用的平等者不存在统治权的名言所体现的君主和主权国家完全平等和绝对相互依存原则,
豁免权理由,包括国家、国家元首和国家外交代表的豁免权的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县行政官员之上
官员就没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权质就是,国家权力至高无上(平等者之间不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认为在统治权和管辖权之间作出区分,对就业合同来说是值得重视
。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”定义(第2条,第2款)把统治权行为与事务权行为相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,国家主权平等和平等者之间不存在统治权原则被
来作为国家元首豁免权
理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国
尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权
原则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国
尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权
原则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难以理解为何商业行为,即所谓事务权行为,不可归属,而政府行为,即所谓统治权行为,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不涉及从事统治权行为
外交官或国营企业
情况,因为对他们
损害就是对国家
直接损害,因而不需要
尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里男子由
依然是社会
领袖,因而继续以他们自己
方式统治社会,因此虽然血统和土地监护权要通过妇女来追溯,但统治权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人公证,而且还得到英国副领事
法律认可,这一事
证明,英国副领事认为,在这些岛屿上行使领土统治权过程中
管理行为是正确
,并且没有对这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存在统治权”所体现国家主权平等原则是国家官员
外国管辖豁免
国际法基本理由,不
成为国际管辖豁免
理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约国活动越来越频繁地朝着保护管理权
方面发展,并且超出了统治权
传统限制,尽管
确这一趋势还没有变成总体
标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或国营企业从事统治权行为无需尽当地补救办法,因为对他们造成
损害就是对国家
直接损害,而
尽当地补救办法
规则不
这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易准则这种选择,起码应在一致
处境中作出,与确认限制性豁免
基本理由相容,即分别统治权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将统治权交给正义而完美圣贤——即预言中即将到来
圣者,确
将最终治愈人类
伤痛,解决一切问题,在全世界确立爱、美、正义和有尊严
生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美国方面偶尔几次打破沉默,也仅仅是为了表明其对波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达结束美利坚合众国按照《联合国宪章》就波多黎各问题提交报告
义务
精神和期望针锋相对。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除国际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案裁决已经引
了在行使国家管辖权方面
平等者之间不存在统治权
名言所体现
君主和主权国家完全平等和绝对相互依存原则, 作为豁免权理由,包括国家、国家元首和国家外交代表
豁免权
理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县行政官员之上
官员就没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权实质就是,国家权力至高无上(平等者之间不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认为在统治权辖权之间作出区分,对于就业合同来说是值得重视
。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”定义(第2条,第2款)把统治权行为与事务权行为相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,国家主权平等平等者之间不存在统治权
被用来作为国家元首豁免权
理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权
辖权
。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不可指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权
辖权
。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难以理解为何商业行为,即所谓事务权行为,不可归属,而政府行为,即所谓统治权行为,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适用于涉及从事统治权行为外交官或国营企业
情况,因为对他们
损害就是对国家
直接损害,因而不需要用尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里男子由于依然是社会
领袖,因而继续以他们自己
方式统治社会,因此虽然血统
土地监护权要通过妇女来追溯,但统治权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人公证,而且还得到英国副领事
法律认可,这一事实证明,英国副领事认为,在这些岛屿上行使领土统治权过程中
理行为是正确
,并且没有对这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存在统治权”所体现国家主权平等
是国家官员
外国
辖豁免
国际法基本理由,不
成为国际
辖豁免
理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约国活动越来越频繁地朝着保护
理权
方面发展,并且超出了统治权
传统限制,尽
确这一趋势还没有变成总体
标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或国营企业从事统治权行为无需用尽当地补救办法,因为对他们造成损害就是对国家
直接损害,而用尽当地补救办法
规
不适用于这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易准
这种选择,起码应在一致
处境中作出,与确认限制性豁免
基本理由相容,即分别统治权
理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将统治权交给正义而完美圣贤——即预言中即将到来
圣者,确实将最终治愈人类
伤痛,解决一切问题,在全世界确立爱、美、正义
有尊严
生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美国方面偶尔几次打破沉默,也仅仅是为了表明其对波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达结束美利坚合众国按照《联合国宪章》就波多黎各问题提交报告
义务
精神
期望针锋相对。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除国际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案The Parlement Belge (1880)案
裁决已经引用了在行使国家
辖权方面适用
平等者之间不存在统治权
名言所体现
君主
主权国家完全平等
绝对相互依存
, 作为豁免权理由,包括国家、国家元首
国家外交代表
豁免权
理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县的行政官员之上的官员就没有行政权,而只有统治权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权的实质就是,国家权高无上(平等者之间不存在统治权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认为在统治权和管辖权之间作出区分,对于就业合同来说是值得重视的。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”的定义(第2条,第2款)把统治权行为与事务权行为相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
在Pinochet案中,国家主权平等和平等者之间不存在统治权的原则被用来作为国家元首豁免权的理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,在此种情况下,也不指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无统治权和管辖权的原则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难理解为何商业行为,即所谓事务权行为,不
属,而政府行为,即所谓统治权行为,
属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适用于涉及从事统治权行为的外交官或国营企业的情况,因为对他们的损害就是对国家的直接损害,因而不需要用尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里的男子由于依然是社会的领袖,因而继续他们自己的方式统治社会,因此虽然血统和土地监护权要通过妇女来追溯,但统治权仍
男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人的公证,而且还得到英国副领事的法律认,这一事实证明,英国副领事认为,在这些岛屿上行使领土统治权过程中的管理行为是正确的,并且没有对这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存在统治权”所体现的国家主权平等原则是国家官员的外国管辖豁免的国际法基本理由,不成为国际管辖豁免的理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约国的活动越来越频繁地朝着保护管理权的方面发展,并且超出了统治权的传统限制,尽管的确这一趋势还没有变成总体的标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或国营企业从事统治权行为无需用尽当地补救办法,因为对他们造成的损害就是对国家的直接损害,而用尽当地补救办法的规则不适用于这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易的准则这种选择,起码应在一致的处境中作出,与确认限制性豁免的基本理由相容,即分别统治权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努将统治权交给正义而完美的圣贤——即预言中即将到来的圣者,确实将最终治愈人类的伤痛,解决一切问题,在全世界确立爱、美、正义和有尊严的生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美国方面偶尔几次打破沉默,也仅仅是为了表明其对波多黎各享有统治权,与大会在第748(VIII)号决议中表达的结束美利坚合众国按照《联合国宪章》就波多黎各问题提交报告的义务的精神和期望针锋相对。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除国际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案的裁决已经引用了在行使国家管辖权方面适用的平等者之间不存在统治权的名言所体现的君主和主权国家完全平等和绝对相互依存原则, 作为豁免权理由,包括国家、国家元首和国家外交代表的豁免权的理由。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au-dessus des magistrats du comté, il n’y a plus, à vrai di-re, de pouvoir administratif, mais seulement un pouvoir gouvernemental.
“当然,县行政官员之上
官员就没有行政权,而只有
权了”。
Il est de l'essence de la souveraineté qu'il n'existe pas d'autorité supérieure à celle de l'État (par in parem non habet imperium).
主权实质就是,国家权力至高无上(平等者之间不存
权)。
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail.
认为权和管辖权之间作出区分,对于就业合同来说是值得重视
。
La définition de la « transaction commerciale » donnée au paragraphe 2 de l'article 2 fait une distinction entre les actes de jure imperii et les actes de jure gestionis.
“商业交易”定义(第2条,第2款)把
权行为与事务权行为相区分。
Les principes de l'égalité souveraine des États et par in parem non habet imperium ont été expressément invoqués dans l'affaire Pinochet en tant que fondement de l'immunité du chef d'État.
Pinochet案中,国家主权平等和平等者之间不存
权
则被用来作为国家元首豁免权
理由。
Au surplus, on ne saurait s'attendre à ce qu'un État épuise les recours internes en pareil cas, car ce serait contraire au principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,此种情况下,也不可
指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无
权和管辖权
则。
De surcroît, on ne saurait s'attendre à ce que, dans une telle hypothèse, un État épuise les recours internes puisque cela irait à l'encontre du principe par in parem non habet imperium, non habet jurisdictionem.
而且,此种情况下,也不可
指望一国用尽当地补救办法,因为这将违反平等者之间无
权和管辖权
则。
S'agissant de la responsabilité, on voit difficilement pourquoi des actes commerciaux (qui sont des acta iure gestionis), devraient par définition ne pas être attribuables, alors que les actes de gouvernement (qui sont des acta iure imperii) le seraient.
……就责任而言,难以理解为何商业行为,即所谓事务权行为,不可归属,而政府行为,即所谓权行为,可以归属。
N'étaient cependant pas concernés les préjudices causés à des diplomates ou à des entreprises publiques accomplissant des acta jure imperii qui étaient censés être des préjudices causés directement à l'État, auxquels la règle d'épuisement des recours internes n'étaient donc pas applicable.
然而,它不适用于涉及从事权行为
外交官或国营企业
情况,因为对他们
损害就是对国家
直接损害,因而不需要用尽当地补救办法。
Les hommes, dans les sociétés matrilinéaires, ont un comportement patriarcal parce que ce sont encore des chefs, de sorte que, si la descendance et la propriété de la terre se transmettent par les femmes, le droit de diriger demeure l'apanage des hommes.
母系社会里男子由于依然是社会
领袖,因而继续以他们自己
方式
社会,因此虽然血
和土地监护权要通过妇女来追溯,但
权仍归男子所有。
Cette nomination fut non seulement enregistrée par le principal notaire d'Argentine mais aussi légalisée par le vice-consul britannique, ce qui prouve que celui-ci reconnaissait la validité des actes administratifs en tant que manifestation d'une souveraineté territoriale et ne contesta pas ces titres.
任命书不仅经过阿根廷首席公证人公证,而且还得到英国副领事
法律认可,这一事实证明,英国副领事认为,
这些岛屿上行使领土
权过程中
管理行为是正确
,并且没有对这些所有权提出权利主张。
Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale.
“平等者之间不存权”所体现
国家主权平等
则是国家官员
外国管辖豁免
国际法基本理由,不
成为国际管辖豁免
理由。
Il est évident que l'activité des États se développe de jour en jour davantage dans un cadre de jure gestionis et dépasse les limites traditionnelles de l'activité de jure imperii, mais on peut encore dire que cette tendance n'est pas encore devenue la règle.
显然缔约国活动越来越频繁地朝着保护管理权
方面发展,并且超出了
权
传
限制,尽管
确这一趋势还没有变成总体
标准。
Les diplomates ou les entreprises publiques qui accomplissent des acta jure imperii ne sont par contre pas tenus d'épuiser les recours internes, car leur causer un préjudice revient à causer directement un préjudice à l'État, auquel la règle de l'épuisement interne n'est pas applicable.
另一方面,外交官或国营企业从事权行为无需用尽当地补救办法,因为对他们造成
损害就是对国家
直接损害,而用尽当地补救办法
规则不适用于这种损害。
Le choix de ne définir aucun critère d'identification des transactions commerciales devrait au moins être fait dans un contexte cohérent compatible avec la raison d'être même de l'immunité restreinte, à savoir la distinction entre des actes d'autorité (jure imperii) et des actes d'administration (jure gestionis).
不界定任何确认商业交易准则这种选择,起码应
一致
处境中作出,与确认限制性豁免
基本理由相容,即分别
权和管理权活动。
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
如此努力将权交给正义而完美
圣贤——即预言中即将到来
圣者,确实将最终
愈人类
伤痛,解决一切问题,
全世界确立爱、美、正义和有尊严
生活。
En de rares occasions, quand les États-Unis ont rompu le silence, c'était uniquement pour affirmer leur domination sur Porto Rico, ce qui constitue une attaque directe contre l'esprit de la résolution 748 (VIII) et les aspirations qui y sont exprimées, résolution qui mettait fin à l'obligation qu'avaient les États-Unis de présenter des rapports sur la question de Porto Rico conformément à la Charte des Nations Unies.
美国方面偶尔几次打破沉默,也仅仅是为了表明其对波多黎各享有权,与大会
第748(VIII)号决议中表达
结束美利坚合众国按照《联合国宪章》就波多黎各问题提交报告
义务
精神和期望针锋相对。
La courtoisie internationale et les principes de complète égalité et d'indépendance absolue des souverains et des États souverains (évoqués en rapport avec l'exercice de la juridiction nationale telle qu'il ressort de la maxime par in parem non habet imperium), étaient déjà cités comme fondements de l'immunité, notamment l'immunité de l'État, du chef d'État et des représentants diplomatiques de l'État, dans les arrêts The Schooner Exchange v. M'Faddon (1812) et Parlement Belge (1880).
除国际礼让外,The Schooner Exchange v.McFaddon (1812)案和The Parlement Belge (1880)案裁决已经引用了
行使国家管辖权方面适用
平等者之间不存
权
名言所体现
君主和主权国家完全平等和绝对相互依存
则, 作为豁免权理由,包括国家、国家元首和国家外交代表
豁免权
理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。