Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出带
希望的四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力的推动力推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件人们带
了新的希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能联合国带
全新信誉的机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是予受影响国家人民以希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信还
你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的进展重新带了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望路线图带
新的生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢人类的真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未来带来希望四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力推动力来推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最些事件给人们带来了新
希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望种确切
方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前次紧迫地推动东帝汶人之间
和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性集体责任使数百万毫无希望
儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得进展重新带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾下我们所掌握
数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来新生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢人类
真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民
希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该张恢
使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未来带来希望的四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力的推动力来推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最的一些事件给人们带来了新的希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉的机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的进展重新带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来新的生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
席然后又请小
介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢人类的真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给希望的四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力的推动力推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件给人们了新的希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国全新信誉的机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的进展重新了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图新的生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢人类的真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未来带来希望的四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将一步推动和平
程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力的推动力来推理事会改革
程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件给人们带来了的希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来信誉的机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的展
带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来的生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢人类的真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未来带来希望四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力力来
进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近一些事件给人们带来了新
希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望一种确切
方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地东帝汶人之间
和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性集体责任使数百万毫无希望
儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得进展
新带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来新生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢人类
真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民
希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未来带来希望四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力力来
进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近一些事件给人们带来了新
希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望一种确切
方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地东帝汶人之间
和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性集体责任使数百万毫无希望
儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得进展
新带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来新生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须恢人类
真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民
希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未来带来希望的四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力的推动力来推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件给人们带来了新的希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉的机会也因此丢掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的进展重新带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来新的命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
因此,我们必须人类的真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须几内亚比绍人民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢使用普罗旺斯方言(译者注:奥克语)作为文学语言。
Il distingue quatre éléments qui redonnent espoir dans l'avenir.
他指出给未来带来希望的四个方面。
Nous espérons que cette visite redonnera de l'élan au processus de paix.
我们相信这次访问将进一步推动和平进程。
Il est indispensable de lui redonner un élan vigoureux et une véritable impulsion.
需要强有力的推动力来推进安全理事会改革进程。
Me tournant à présent vers Israël et la Palestine, plusieurs événements récents nous redonnent espoir.
关于以色列和巴勒斯坦问题,最近的一些事件给人们带来了新的希望。
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU.
能给联合国带来全新信誉的机会也掉了。
C'est sans aucun doute une façon de redonner espoir aux populations des pays affectés.
这是给予受影响国家人民以希望的一种确切的方式。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信再还给你。
L'Indonésie se félicite du caractère urgent que l'ATNUTO redonne à la réconciliation entre les Est-Timorais.
印度尼西亚欢迎东帝汶过渡当局目前再次紧迫地推动东帝汶人之间的和解。
Nous assumons la responsabilité collective historique de redonner l'espoir aux millions d'enfants qui l'ont perdu.
我们负有历史性的集体责任使数百万毫无希望的儿童有希望。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir.
在那次会议期间取得的进展重新带来了希望。
Je redonne les chiffres que nous avons.
让我回顾一下我们所掌握的数字。
Nous espérions redonner vie à la Feuille de route.
我们曾希望给路线图带来新的生命。
Le Président a redonné la parole aux membres de la table ronde.
主席然后又请小组介绍情况。
Il s'agit donc de redonner à l'homme sa vraie place.
,我们必须恢
人类的真实地位。
Une des priorités du Gouvernement devrait être de redonner de l'espoir.
创造正面印象本身应该是政府的一项主要目标。
Le Secrétaire général essaie à présent de redonner vie au processus de négociations.
秘书长现正在努力推动谈判进程。
En un mot, il faut redonner l'espoir au peuple de Guinée-Bissau.
换言之,必须恢几内亚比绍人民的希望。
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération.
我们必须恢裁军与不扩散共识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。