Tu ne l'as pas vu? Ça sautait pourtant aux yeux!
你没看到吗?这太明了!
Tu ne l'as pas vu? Ça sautait pourtant aux yeux!
你没看到吗?这太明了!
Il faut que nous nous séparions et pourtant nous nous aimons toujours.
我们不得不分手,但我们始终是相爱的。
Il avait pourtant l'air gentil .
可是他看起来很亲切。
Il se croit le premier, pourtant il est le dernier.
他自以为是第一,其实是最后。
Je vous l'ai pourtant répété cent fois .
然而我和你说这事都说过一遍了。
Certains boucliers, pourtant extrêmement solides, sont brisés.
一些极为坚固的盾牌被击碎。
Qu'à cela ne tienne, le général Mercier s'adresse à un troisième expert, Bertillon, le fameux inventeur de l'anthropométrie, qui n'est pourtant pas graphologue.
这无关紧要。梅西埃将军将求助于第三位行家--贝蒂荣。贝氏是着名的“罪犯人体检测学”立论者。
Avec toutes ses perfidies, ses besognes fastidieuses et ses rêves brisés, le monde est pourtant beau. Tâche d'être heureux!
尽管生活中有背信弃义,有令人厌恶工作,有
破灭,然而世界仍然美好
。努力让自己幸福吧!
On a tendance à les négliger, mais nos mains sont pourtant au premier plan ! Pas question donc de s'afficher avec des ongles noirs de crasse ou rongés jusqu'au sang.
我们是不是正在忽视双手呢?但我们的双手确总是露在最前面的!所以就算是黑色和大红色的指甲也没有关系。
42. Désolé. Pourtant je suis parti en avance exprès ce matin contrairement à mes habitudes. Malheureusement je suis pris dans les bouchons.
对不起。可是,我今天特意出发的很早。与我的习惯相反contrairementà我遇到塞车了。
Tout le monde sait que la seule vérité est celle du terrain en football pourtant tout le monde aime à asséner des arguments pour son équipe favorite.
尽管我们拿出这些引人注意的论点是为了支持我们心爱的球队,不过大家都知道足球唯一的真理是球场上的比赛。
Le monde est bien une salle de marriage,pourtant on ne peut pas se marier tous les jours.Ainsi est le bonheur, ne prétends pas l'éternité.
世界就是一个婚礼殿堂,但是我们不可能天天结婚。幸福也是这样,不要企求永恒。
Pourtant je connaissais ce type, c'etait un homme discret, sans histoire, d'où vient ma surprise quand j'ai appris cette nouvelle.
我是认识这个人的,他向来低调、不惹是生非,所以我知道这消息的时候吃了一惊。
Le tonitruant milliardaire, qui entretient des liens étroits avec le pouvoir, n'avait pourtant pas hésité, en plein coeur de la bataille, à faire appel au patriotisme économique.
然而这位与政府保持这密切联系的亿万富翁在这场斗争之中却毫不迟疑的助于经济爱国主义。
Quand il dit et t'aime, il peut te donner le monde entier. Pourtant quand il dit et se sépare, il tout détruire monde du toi à.
当他说爱你的时候,他可以把全世界都给你。而当他说分手的时候,他可以把你的世界全部毁灭。
Coraline n'en revient pas. Elle sait bien pourtant que ce n'est pas sa mère : celle-ci a des boutons cousus àla place des yeux, comme la poupée que lui a donnée son petit voisin.
Coraline惊魂未定。然而她很清楚这不是她的妈妈:她的眼睛部位缝上的是两枚纽扣,就像Coraline的小邻居给她的娃娃一样。
Une très bonne soirée dans la plus pur tradition chinoise…Pourtant nous sommes en Thailande. Et ces spectacles se répétent tous les soirs pendant 15 jours.
这一晚, 我们过了一个很纯粹中国式的传统节日... 可却是在泰国的土上. 据说, 这样的表演一直要持续15天.
En France pourtant, le pianiste se heurte souvent aux quolibets et aux critiques acerbes.
然而在法国,钢琴家经常会受到争论和严厉批评的冲击。
Un français sur cinq souffre de maux de pieds et pourtant, très peu de personnes consultent préférant l' automédication.
每五个法国人中有一个脚部会有疼痛,但是,很少有人会向专家咨询,他们倾向自我治疗。
Pourtant, le jeune berger, tout au long de sa vie gardera une bonne attitude envers Saül.
然而,这位年轻的牧羊人在他的一生当中始终对扫罗坚持着一种良善的态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。