Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但不要排除一切退路。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但不要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这个专供皮货给国王做皮裘的大老公!”那个攀在斗拱上的小个子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一些国家仍坚持已过时的威慑学说,并试用核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权的国家坚持它们的特权,拒绝放弃或同其他国家分享这些特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那些紧抱单一世界观的人的传统主义之间的矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这个小国最后的结果是成露在海浪之上的一个小小的火山顶峰? 我国最后一批人民不得不依附在不断上升的海水尚未淹没的土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中的虐待以外,任何措施都是可取的由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定的法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败的可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园的占领将这个国家一分二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久的自决全民投票,自由西撒哈拉的旗帜终会飘扬在首都阿尤恩的上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但不要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这
专供皮货给国王做皮裘的大老公!”那
攀在斗拱上的小
嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一些国家仍坚持已过时的威慑说,并试图为使用核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权的国家坚持它们的特权,拒绝放弃或同其他国家分享这些特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那些紧抱单一世界观的人的传统主义之间的矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这小国最后的结果是成为露在海浪之上的一
小小的火山顶峰? 我国最后一批人民不得不依附在不断上升的海水尚未淹没的土
上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中的虐待以外,任何措施都是可取的为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定的法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败的可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园的占领将这国家一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一
梦想,那就是有朝一日举行期盼已久的自决全民投票,自由西撒哈拉的旗帜终会飘扬在首都阿尤恩的上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这个专供皮货给
王做皮裘的大老公!”那个攀在斗拱上的小个子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一仍坚持已过时的威慑学说,并试图为使用核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权的坚持它们的特权,拒绝放弃或同其他
分享这
特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那紧抱单一世界观的人的传统主义之间的矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这个小最后的结果是成为露在海浪之上的一个小小的火山顶峰? 我
最后一批人民
得
依附在
断上升的海水尚未淹没的土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中的虐待以外,任何措施都是可取的为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定的法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败的可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉园的占领将这个
一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久的自决全民投票,自由西撒哈拉的旗帜终会飘扬在首都阿尤恩的上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但不要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这个专供皮货给国王做皮裘
大老公!”那个攀在斗拱上
小个子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一些国家仍坚持已过时威慑学说,并试图为使
核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权国家坚持它们
特权,拒绝放弃或同其他国家分享这些特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那些紧抱单一世界观人
传统主义之间
矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这个小国最后是成为露在海浪之上
一个小小
火山顶峰? 我国最后一批人民不得不依附在不断上升
海水尚未淹没
土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中虐待以外,任何措施都是可取
为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定
法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败
可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园占领将这个国家一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久
自决全民投票,自由西撒哈拉
旗帜终会飘扬在首都阿尤恩
上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但不要排除切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这
专供皮货给国王做皮裘
大老公!”那
攀在斗拱上
小
子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
些国家仍坚持已过时
威慑学说,并试图为使
核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权国家坚持它们
特权,拒绝放弃或同其他国家分享这些特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那些紧抱单世界观
人
传统主义之间
矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这小国最后
结果是成为露在海浪之上
小小
火山顶峰? 我国最后
批人民不得不依附在不断上升
海水尚未淹没
土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中虐待以外,任何措施都是可取
为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定
法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败
可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园占领将这
国家
分为二,
半生活在占领区,另
半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有
梦想,那就是有朝
日举行期盼已久
自决全民投票,自由西撒哈拉
旗帜终会飘扬在首都阿尤恩
上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但不要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这个专供皮货给国王做皮裘的大老公!”那个攀在斗拱上的小个子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一些国家仍坚持已过时的威慑学说,并试图为使用核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有权的国家坚持它们的
权,拒绝放弃或同其他国家分享这些
权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那些紧抱单一世界观的人的传统主义之间的矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这个小国最后的结果是成为露在海浪之上的一个小小的火山顶峰? 我国最后一批人民不得不依附在不断上升的海水尚未淹没的土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中的虐待以外,任何措施都是可取的为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定的法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败的可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园的占领将这个国家一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久的自决全民投票,自由西撒哈拉的旗帜终会飘扬在首都阿尤恩的上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
把握生活......但不要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这个专供皮货给国王做皮裘的大老公!”那个攀在斗拱上的小个子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一些国家仍坚持已过时的威慑学说,并试图为使用核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权的国家坚持它们的特权,拒绝放弃或同其他国家分享这些特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种露了现代化与那些紧抱单一世界观的人的传统主义之间的矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这个小国最后的结果是成为露在海浪之上的一个小小的火山顶峰? 我国最后一批人民不得不依附在不断上升的海水尚未淹没的土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中的虐待以外,任何措施都是可取的为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定的法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败的可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园的占领将这个国家一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久的自决全民投票,自由西撒哈拉的旗帜终会飘扬在首都阿尤恩的上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但不要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这个专供皮货给
王做皮裘
大老公!”那个攀在斗拱上
小个子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一些家仍坚持已过时
威慑学说,并试图为使用核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权家坚持它们
特权,拒绝放弃或同其他
家分享这些特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那些紧抱单一世界观人
传统主义之间
矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这个小最后
结果是成为露在海浪之上
一个小小
火山顶峰? 我
最后一批人民不得不依附在不断上升
海水尚未淹没
土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中虐待以外,任何措施都是可取
为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定
法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败
可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园占领将这个
家一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久
自决全民投票,自由西撒哈拉
旗帜终会飘扬在首都阿尤恩
上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul.
牢牢把握生活......但要排除一切退路。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒尼君,你这个专供皮货给
王做皮裘的大老公!”那个攀在斗拱上的小个子学子嚷道。
Certains États se cramponnent encore à la doctrine obsolète de la dissuasion et tentent de justifier l'utilisation des armes nucléaires.
一仍坚持已过时的威慑学说,并试图为使用核武器找出理由。
La raison en est que les États jouissant de privilèges se cramponnent à ceux-ci et refusent d'y renoncer ou de les partager avec d'autres.
原因是享有特权的坚持它们的特权,拒绝放弃或同其他
分享这
特权。
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那紧抱单一世界观的人的传统主义之间的矛盾。
Mon petit pays ne sera-t-il rien qu'un petit pic volcanique au-dessus des vagues, avec nos derniers habitants cramponnés à cette bande de terre non encore recouverte par la mer montante?
难道说,我们这个小最后的结果是成为露在海浪之上的一个小小的火山顶峰? 我
最后一批人民
得
依附在
断上升的海水尚未淹没的土地上?
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中的虐待以外,任何措施都是可取的为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定的法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败的可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉园的占领将这个
一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久的自决全民投票,自由西撒哈拉的旗帜终会飘扬在首都阿尤恩的上空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。