La face du monde entier des personnes et des défis de l'interdépendance mondiale.Pour aider à atteindre un objectif ultime permanente de juguler l'épidémie de sida.
面对整个世界人们的和全球性互相依赖的挑战的能力.协助实现永久性遏艾滋病疫情的终极目标。
La face du monde entier des personnes et des défis de l'interdépendance mondiale.Pour aider à atteindre un objectif ultime permanente de juguler l'épidémie de sida.
面对整个世界人们的和全球性互相依赖的挑战的能力.协助实现永久性遏艾滋病疫情的终极目标。
L'efficacité de ce traitement reste à prouver et seule la découverte de l'origine de la contamination permettra de juguler la diffusion de la bactérie, affirment les spécialistes.
该疗法的有效性还有待证实,仅仅只有发现感染的源头能控该病菌的传播,专家们表明。
Elle a ajouté que de nouvelles hausses pourraient s'imposer pour juguler l'inflation et apaiser les tensions sur la couronne.
相关负责人指出项措
将有助于缓解通货膨胀和货币压力。
Seuls l'Autorité palestinienne et ses dirigeants ont la responsabilité de juguler la terreur semée depuis les secteurs palestiniens, responsabilité dont ils n'ont toujours pas su s'acquitter.
预防来自巴勒斯坦地区的恐怖完全巴勒斯坦权力机构及其领导阶层的责任,迄今为止,它没有履行这项责任。
Si elle n'est pas jugulée, l'intensification des activités militaires dans l'espace pourrait bien déclencher une course aux armements néfaste pour la paix et l'avenir de l'humanité.
如果不加止,外空军事活动的加剧会引发一场损害和平事业和人类未来的军备竞赛。
Pour juguler le problème, il faudra combler les lacunes du système juridique international relatif à l'espace et, en particulier, faire en sorte que soit élaboré un régime complet qui empêche l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace.
面对这一问题,我们必须对外空的国际法律度进行修补,我们尤其必须确保
定出一项防止外空武器化和外空军备竞赛的全面的
度。
La Hongrie considère que l'adoption et l'application de mesures appropriées de contrôle des exportations est une mesure importante pour juguler le risque de programmes nucléaires clandestins.
匈牙利认为,实和适用适当出口管
措
止秘密核计划威胁的重要手段。
L'Organisation doit mener ses activités dans le cadre des ressources disponibles, conformément au principe selon lequel les crédits doivent correspondre aux besoins réels, et s'efforcer de juguler l'accroissement des ressources et d'améliorer la gestion et l'utilisation des crédits.
本组织应根据实际需求与资源相结合的原则,在现有资源内运作,控资源的增长,提高管理水平和资源的有效利用。
Le prochain Sommet des Nations Unies sera peut-être l'occasion de réunir les soutiens politiques nécessaires pour juguler ces obstacles.
也许,即将召开的联合国首脑会议能够在克服这些障碍方面争取到必要的政治支持。
Les instruments internationaux en vigueur supposent l'instauration de mesures législatives et de procédures nationales qui jugulent la circulation interne de ces armes, et notamment des mesures de sécurité pour leur stockage et des politiques de désarmement et de sensibilisation de la société civile.
现行的国际文书规定应采取立法措和程序,以防止
类武器的流通,包括储存的安全措
、解除武装政策和提高民间社会的意识。
Sa mise en place rapide contribuera sans nul doute à juguler les difficultés d'après conflit.
毫无疑问,迅速建立该委员会将有助于消除冲突后时期的种种困难。
Comme l'a conclu le Groupe de haut niveau, le peu d'empressement des États dotés d'armes nucléaires à désarmer réduit l'aptitude du régime de non-prolifération à juguler la prolifération.
高级别小组得出的结论,核武器国家对裁军缺乏热情,削弱了遏
扩散的
度的能力。
Si nous pouvons juguler les conflits internes et les empêcher de se reproduire, nous aurons jeté les bases d'un monde plus sûr.
如果内部冲突能被平息并防止复发,那么我们就在为更安全的世界创造条件。
Il nous faut également juguler le phénomène des narcotrafiquants qui transforment les êtres humains en valeur marchande au XXIe siècle, avec tous ses corollaires, comme le travail des enfants, les industries du sexe, et la migration clandestine.
我们还需要止毒品贩运的现象,它正与其造成的很多后果——包括童工、性产业和非法移民—— 一道,把人变为商品。
Les travaux menés en vue de trouver les moyens de renforcer l'application du droit international humanitaire dans le but de juguler les répercussions qu'a l'emploi des sous-munitions sur les êtres humains et le développement sont aussi un fait nouveau réjouissant.
另一个值得欢迎的事态发展,正在开展工作,加强执行国际人道主义法,解决子弹药的人道主义和发展影响。
Mgr TOMASI (Saint-Siège) appuie l'idée de négocier rapidement un instrument qui permettrait de juguler les risques humanitaires associés aux mines autres que les mines antipersonnel.
托马西阁下(教廷)说,他支持迅速谈判一项文书,处理与非杀伤人员地雷相关的人道主义风险问题。
L'Alliance est d'avis que des actions en amont prenant en compte les sexospécificités, d'une part, et la coopération de la communauté internationale, d'autre part, permettront de juguler l'épidémie de diabète qui va en augmentant.
妇女健康全球联盟认为,主动积极地采取着重性别的方式,以及争取国际社会的合作,应可遏日益流行的糖尿病。
L'Autorité palestinienne avait la tâche ardue de relancer l'économie tout en élaborant des stratégies de développement efficaces pour juguler la montée du chômage et de la pauvreté.
巴勒斯坦权力机构的任务艰巨,它必须立即恢复经济,同时还要拟订有效的发展战略,解决失业率猛涨,贫困加剧的问题。
Face à des percées technologiques et à une mobilité humaine sans précédent, il est indécent de laisser certains pays souffrir de maladies susceptibles d'être jugulées, voire éliminées.
面对技术和人员流动方面的无比发展,让我们各国一些人患可以控甚至根除的疾病,
没有道理的。
Les grandes menaces à la sécurité qui restent encore à juguler sont le fait d'éléments des forces armées ainsi que de diverses bandes armées aux desseins - politiques et criminels - divers.
需要解决的安全方面的威胁来自前武装部队的成员和有不同政治和犯罪议程的武装团伙。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。