La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
La pluie redonne de plus belle.
雨下得更大。
Je vous redonne cette lettre .
我把这封信还给你。
Le provincial règle de mauvaise grâce, puis déclare au serveur: "Bon. Maintenant, redonnez-moi un café et un gâteau, et n'oubliez pas que. Pour le cadre, j'ai déjà versé!"
外地人秀不情愿地结了帐,然后对待者说:“好,
给我一杯咖啡和一份蛋糕。别忘了,环境的钱我已经付过了!”
Au début, le nouveau sélectionneur a eu comme devoir de remobiliser l'équipe et d'essayer de redonner le sourire aux footballeurs.
开始时,新主帅必须激发球队活力,设法使足球队员恢复微笑。
Cette école avait pour objectif de redonner au provençal son prestige en tant que langue littéraire.
该组织主张恢复使用普罗旺斯方(译者注:奥克语)作为文
语
。
Il redonne confiance à Anne.
他让安娜拾信心。
Le principe de mon travail, c’est d’échapper aux chiffres et aux statistiques pour redonner une réalité à chacunà ce destin.
我的工作的主要内容就是脱离数字和统计,寻找命运背后的真相。
La création d'une usine permettrait de relancer l'économie de ce petit village québécois et de redonner une fierté perdue a tous les habitants.
但往日的自信也随之消失。此时,一个工厂的建立计划让拾以往的经济成为可能。
Notre société est une entreprises de recyclage dans l'espoir de co-opération avec votre entreprise pour faire face aux déchets, de redonner espoir!
我们公司是一家综合回收公司,希望能与贵公司合作废料方面处理,盼回复!
Même si ces légères améliorations ont redonné au dollar un peu de tonus le 29 mai, les marchés boursiers n'en ont pas été éblouis, car ils les avaient anticipées.
即时这些轻微的好转在5月29号让美元从紧张的局面中得以振,但交易市场并没有非常乐观,因为这是他们早已预料到的。
Assurer aux femmes un accès égal au traitement et aux services de soins est indispensable si l'on veut redonner espoir, prolonger des vies productives, préserver l'intégrité des familles et rendre les enfants moins vulnérables.
确保妇女得到平等的治疗和护理服务是提供希望、延长有意义生命、保持家庭完整、使儿童比较不易受伤害的关键优先方面。
Elle a également évité que le patrimoine culturel continue à se délabrer, elle a redonnée vie à la vieille ville et favorisé l'intégration sociale.
它还防止了文化遗产的进一步衰朽,使古老的城市中心延年益寿,并且促进了社会融合。
Si nous ne sommes pas en mesure de cultiver et de consolider durablement la paix, nous ne pourrons empêcher que n'éclatent de nouveaux conflits ni même que des conflits anciens ne redonnent lieu à de nouvelles violences.
如果我们不能培养和建设持久和平,我们便不能够预防新的冲突爆发,或实际上不能防止旧的冲突演变成新的冲突。
S'appuyant sur des années d'action menée par les gouvernements, les donateurs, les organisations non gouvernementales et la société civile, l'initiative « 3 millions d'ici à 2005 » a cherché à mobiliser les pouvoirs publics pour corriger le déséquilibre mondial dans l'accès aux thérapies salvatrices, et pour redonner espoir et insuffler de l'énergie aux populations ravagées par l'épidémie.
“三五计划”所定的目标建立在各国政府、捐助者、非政府组织和民间社会多年的工作经验之上,目的在于促使各国政府正视全球存在的在获救命治疗手段方面的不平等现象,让遭受这一流行病致命打击的社区
新燃起希望、激发动力。
Il nous incombe, en ce tournant historique, de nous entendre sur des actions communes en vue de la réforme si nécessaire de notre Organisation, à qui il faut redonner un sentiment de direction.
在这个历史关头,我们有责任为我们这个组织进行迫切需要的改革商定共同的行动,并赋予它一个经过修复的宗旨。
Malheureusement, le projet d'accord conclu mardi ne va pas aussi loin. Néanmoins, il représente un nouveau départ et peut, je crois, redonner un élan stratégique à l'ONU.
不幸的是,周二通过的结果文件草案不够大胆;然而,它是一个新的开端,并且我认为,能够为联合国提供一个战略性的动力。
L'idée selon laquelle pour améliorer les services, il faut améliorer la qualité du travail et redonner une certaine dignité à ce que l'on considère parfois comme des tâches inférieures, a été assez largement appuyée.
发者强烈支持了这样的观点,即要改进服务,就业的质量必须改进,并且要对有时候被看作是低微的劳动给予最基本的尊
。
Face à cette catastrophe, les gouvernements Membres de l'ONU et d'autres organisations internationales et la société civile ont fait abstraction de tous les obstacles géopolitiques pour venir en aide au Sri Lanka, redonnant ainsi confiance dans le pouvoir des peuples de faire preuve de solidarité pour un monde nouveau et meilleur.
为应对这次灾难,各国政府、联合国及其他国际组织和民间社会克服了地理政治阻碍,向斯里兰卡提供援助,以使各国人民新树立信心,相信能够通过联合行动建立一个新的、更加美好的新世界。
Les dirigeants des pays du Moyen-Orient ont tous apprécié les efforts qu'elle a déployés pour apaiser le différend entre Israël et la Palestine et dit qu'ils espéraient la voir faire plus encore pour dénouer les tensions dans la région et redonner vie aux pourparlers de paix israélo-palestinien.
中东各国领导人对中国为平息以巴纷争所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓和地区紧张局势、恢复以巴和谈方面发挥更大作用。
Cette générosité infinie nous a redonné espoir dans le pouvoir des peuples d'agir à l'unisson pour le bien-être de l'humanité.
这些不分彼此的慷慨行为促使我们相信,人们有能力团结起来,造福人类。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。