Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感耻辱。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受的侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为是可笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法采者的强
阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关一重要专题的商定结论的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们一次又一次地看越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走
一起的言
。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
方面,我谨表明毛里塔尼亚的态度,与前面的发言者一道谴责武装冲突中侵害妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社会称为——或者不如说指责为——民族主义者,因此,我们的选举胜利引起了国际利益相关者的失望和巨不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而
肆鼓吹“
民投票时代”的
来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行
民投票的,并斥责国际社会的所谓对塞族共和国的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
种批评意见突出了
共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对
众的需要熟视无睹、浪费
共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的
一工具(
共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
特别报告员撰写本报告,批评以色列的安全隔离墙时,
尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆
共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,一双头现象
两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,我仅就此指出,我国代表团对所取得的政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事者,而是希望引起广会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,
平一点,
样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点的政策,但
安理会我们却无法达成类似的一致意见,我们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,
些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他,
他
名字,让他
感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
展中世界
人民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我赞成“指名和耻辱”
做法,它本身应成为对非法开采者
强
阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我共同签署和散
了对各国政府未能达成有关这一重要专题
商定结论
强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我一次又一次地看到越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走到一起
言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这方,我谨表明毛里塔尼亚
态度,与前
言者一道谴责武装冲突中侵害妇女
违背人性
性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会在这个问题上保持沉默,而且我再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我曾被国际社会称为——或者不如说指责为——民族主义者,因此,我
选举胜利引起了国际利益相关者
失望和巨
不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而肆鼓吹“公民投票时代”
到来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行公民投票
,并斥责国际社会
所谓对塞族共和国
根深蒂固
敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她威力;他受残酷
命运之神
袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突了公共行政中典型
繁文缛节、松懈拖沓、对公众
需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家
这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人
沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙
贝尔谢巴市又
生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里极其危险
局势,我仅就此指
,我国代表团对所取得
政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期
事件采取
不负责任
行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指,提
上述问题,目
并不是为了谴责当事者,而是希望引起广
会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一
,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居政策,但在安理会我
却无法达成类似
一致意见,我
也下不了足够
决心,来谴责针对以色列领土
袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域
共同关注问题,呼吁全
禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由
歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观
;若
现问题,欢迎向我
指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开的侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法开采者的强阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关这一重要专题的商定结论的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们一次又一次地看到越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走到一起的言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这方面,我谨表明毛里塔尼亚的态度,与面的发言者一道谴责武装冲突中侵害妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会在这个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社会称为——或者不如说指责为——民族主义者,因此,我们的选举胜利引起了国际利益相关者的失望和巨不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而吹“公民投票时代”的到来,坚持认为
理论上来说,是有可能举行公民投票的,并斥责国际社会的所谓对塞族共和国的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列的安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,我仅就此指出,我国代表团对所取得的政治进展表示满意,并对军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事者,而是希望引起广会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点的政策,但在安理会我们却无法达成类似的一致意见,我们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开的侮辱,有些人还关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法开采者的强阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各政府未能达成有关这一重要专题的商定结
的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们一次又一次地看到越来越多地使用责难和分裂各而非使各
走到一起的言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这方面,我谨表明毛里塔尼亚的态度,与前面的发言者一道谴责武装冲突中侵害妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批了安理会在这个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们际社会称为——或者不如说指责为——民族主义者,因此,我们的选举胜利引起了
际利益相关者的失望和巨
不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言,反而
肆鼓吹“公民投票时代”的到来,坚持认为从理
上来说,是有可能举行公民投票的,并斥责
际社会的所谓对塞族共和
的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把
家的这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批以色列的安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,我仅就此指出,我代表团对所取得的政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事者,而是希望引起广会员
和安全理事会成员
注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合之外,法
总统、美
务卿和四方自由地批
以色列继续推行建立非法定居点的政策,但在安理会我们却无法达成类似的一致意见,我们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开的侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为是
笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法开采者的强阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关一重要专题的商定结论的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们一次又一次地看到越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走到一起的言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
方面,我谨表明毛里塔尼亚的态度,与前面的发言者一道谴责武装冲突中侵害妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理
。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社称为——或者不如说指责为——民族主义者,因此,我们的选举胜利引起了国际利益相关者的失望和巨
不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而
肆鼓吹“公民投票时代”的到来,坚持认为从理论上来说,是有
能举行公民投票的,并斥责国际社
的所谓对塞族共和国的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的
一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
特别报告员撰写本报告,批评以色列的安全隔离墙时,
尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,一双头现象
两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰
见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,我仅就此指出,我国代表团对所取得的政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事者,而是希望引起广员国和安全理事
成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和
预见性,公平一点,
样做能提高安理
效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点的政策,但
安理
我们却无法达成类似的一致意见,我们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,
些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开的侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法开采者的强阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关这一重要专题的商定结论的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们一次又一次地看到越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走到一起的言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这方面,我谨表明毛里塔尼亚的态度,与前面的发言者一道谴责突中侵害妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会在这个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社会称为——或者不如说指责为——民族主义者,因此,我们的选举胜利引起了国际利益相关者的失望和巨不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而肆鼓吹“公民投票时代”的到来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行公民投票的,并斥责国际社会的所谓对塞族共和国的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列的安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,我仅就此指出,我国代表团对所取得的政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事者,而是希望引起广会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点的政策,但在安理会我们却无法达成类似的一致意见,我们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开侮辱,有些
还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”做法,它本身应成为对非法开采者
强
阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关这一重要专题商定结论
强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们一次又一次地看到越来越多地使和分裂各国而非使各国走到一起
言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这方面,我谨表明毛里塔尼亚态度,与前面
发言者一道谴
武装冲突中侵害妇女
违背
性
性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会在这个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社会称为——或者不如说指为——民族主义者,因此,我们
选举胜利引起了国际利益相关者
失望和巨
不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而肆鼓吹“公民投票时代”
到来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行公民投票
,并斥
国际社会
所谓对塞族共和国
根深蒂固
敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她威力;他受残酷
命运之神
袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型繁文缛节、松懈拖沓、对公众
需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家
这一工具(公共行政)整个地视作为纳税
沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙
贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里极其危险
局势,我仅就此指出,我国代表团对所取得
政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期
事件采取
不负
任
行动表示公开谴
。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目并不是为了谴
当事者,而是希望引起广
会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点政策,但在安理会我们却无法达成类似
一致意见,我们也下不了足够
决心,来谴
针对以色列领土
袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域
共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由
歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开的侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法开采者的强阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关这重要专题的商定结论的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们次又
次地看到越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走到
起的言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这方面,我谨表明毛里塔尼亚的态度,与前面的发言者道谴责武装冲突中侵害妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会在这个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社会称为——或者不如说指责为——族主义者,因此,我们的选举胜利引起了国际利益相关者的失望和巨
不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而肆鼓吹“公
时代”的到来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行公
的,并斥责国际社会的所谓对塞族共和国的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的这工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列的安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这双头现象在两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,我仅就此指出,我国代表团对所取得的政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事者,而是希望引起广会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平
点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点的政策,但在安理会我们却无法达成类似的致意见,我们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是
项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
到公开的侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人民有时也由于自身缺乏愿望而深其
。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法开采
的强
阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关这一重要专题的商定结论的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
们一次又一次地看到越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走到一起的言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这,
谨表明毛里塔尼亚的态度,与前
的发言
一道谴责武装冲突中侵
妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会在这个问题上保持沉默,而且们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
们曾被国际社会称为——或
不如说指责为——民族主义
,因此,
们的选举胜利引起了国际利益相关
的失望和巨
不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接采访时,不仅没有收回其言论,反而
肆鼓吹“公民投票时代”的到来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行公民投票的,并斥责国际社会的所谓对塞族共和国的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但
怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列的安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,仅就此指出,
国代表团对所取得的政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事
,而是希望引起广
会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四自由地批评以色列继续推行建立非法定居点的政策,但在安理会
们却无法达成类似的一致意见,
们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列儿童和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助儿童和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必须揭露他们,点出他们的名字,让他们感到耻辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公开的侮辱,有些人还被关了起来。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
发展中世界的人民有时也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑的行为。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我们赞成“指名和耻辱”的做法,它本身应成为对非法开采者的强阻吓。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我们共同签署和散发了对各国政府未能达成有关这一重要专题的商定结论的强力非政府组织抗议。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我们一次又一次地看到越来越多地使用责难和分裂各国而非使各国走到一起的言辞。
À cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在这方面,我谨表明毛里塔尼亚的态度,与前面的发言者一道谴责武装冲突中侵害妇女的违背人性的性暴力行为。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯达黎加批评了安理会在这个问题上保持沉默,而且我们再次反对今天援引该局势来攻击安理会。
La victoire électorale des « nationalistes » - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我们曾被国际社会称为——或者不如说指责为——民族主义者,因此,我们的选举胜利引起了国际利益相关者的失望和巨不情愿。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不有收回其言论,反而
肆鼓吹“公民投票时代”的到来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行公民投票的,并斥责国际社会的所谓对塞族共和国的根深蒂固的敌视态度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir : il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受残酷的命运之神的袭击,想结束生命,但害怕神禁止自杀。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plutôt que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'État comme un énorme fardeau pour le contribuable.
这种批评意见突出了公共行政中典型的繁文缛节、松懈拖沓、对公众的需要熟视无睹、浪费公共资源、不必要地讲究进程和程序,而不注重成果等等,消极地把国家的这一工具(公共行政)整个地视作为纳税人的沉重负担。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée.
在特别报告员撰写本报告,批评以色列的安全隔离墙时,在尚未修建隔离墙的贝尔谢巴市又发生了两辆公共汽车自杀爆炸事件。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,长期以来,这一双头现象在两种政治倾向的持续和激化攻击中已然清晰可见。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M. Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
几内亚比绍副总理和马达沃先生都描述了那里的极其危险的局势,我就此指出,我国代表团对所取得的政治进展表示满意,并对前军政权特别通过上星期的事件采取的不负责任的行动表示公开谴责。
Je me hâte de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必须赶紧指出,提出上述问题,目的并不是为了谴责当事者,而是希望引起广会员国和安全理事会成员国注意,希望哪些领域能提高透明度和可预见性,公平一点,这样做能提高安理会效力。
À l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Israël, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在联合国之外,法国总统、美国国务卿和四方自由地批评以色列继续推行建立非法定居点的政策,但在安理会我们却无法达成类似的一致意见,我们也下不了足够的决心,来谴责针对以色列领土的袭击行为,这些行为只能说是恐怖行为。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du châtiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列和青少年协调中心也强调了跨区域的共同关注问题,呼吁全面禁止体罚,确定基于性别、种族和其他理由的歧视是一项挑战,呼吁提供优质教育和良好服务,帮助
和少年摆脱脆弱境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。