Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责的集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟在任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物在耐心等待,在本性与冲动的能量和思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要
欺骗
了——在《条约》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予,因为现在
是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定会因为麻木仁地将他们的继承物和未来置于极大的危险之中而受到严厉的评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能会提出,此种标准的适用可能导致债务人滥用该程来搪塞推诿,并使债权人
能迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重性和紧迫性使我们没有时间犹豫
决,国际社会有责任找到可
减轻其影响的快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用的情形示例可能还包括债务人
破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借摆脱沉重的义务如劳动合同,
便重新谈判债务,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜在产出和生产能力利用的估计,存在相当程度的稳定性,尤其是在服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等
看”,避免
早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重要的步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)的实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人
破产为由借机敷衍债权人并无故
及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,
及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表现同布利克斯先生的文件中记录的表现一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际社会的意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们施加压力,我们班师回兵。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责的集体
定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟
任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物耐心等待,
本性与冲动的能量和思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要再自己欺骗自己了——
《
》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协
时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大今天都应予以通过,因为现
是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定因为麻木
仁地将他们的继承物和未来置于极大的危险之中而受到严厉的评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能提出,此种标准的适用可能导致债务人滥用该过程来搪塞推诿,并使债权人
能迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重性和紧迫性使我们没有时间再犹豫,国际社
有责任找到可以减轻其影响的快速解
办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用的情形示例可能还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
这方面,联邦储备局
整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜
产出和生产能力利用的估计,存
相当程度的
稳定性,尤其是
服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重要的步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)的实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并无故
及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表现同布利克斯先生的文件中记录的表现一样,揭示了这样一项战略定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际社
的意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们
再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责的集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟在任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物在耐心等待,在本性与冲动的能量和思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
再自己欺骗自己了——在《条约》生效问题上继续拖延下去损害
散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快
协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予以通过,因为现在是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定会因为麻木仁地将他们的继承物和未来置于极大的危险之中而受到严厉的评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能会提出,此种标准的适用可能导致债务人滥用该过程来搪塞推诿,并使债权人能迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重性和紧迫性使我们没有时间再犹豫决,国际社会有责任找到可以减轻其影响的快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用的情形示例可能还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜在产出和生产能力利用的估计,存在相当程度的稳定性,尤其是在服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重的步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、
查和视察委员会(监
视委)及国际原子能机构(原子能机构)的实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并无故及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表现同布利克斯先生的文件中记录的表现一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际社会的意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审
,其表
内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责的集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟在任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物在耐心等待,在本性与冲动的能量和思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要
自己欺骗自己了——在《条约》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大决议今天都应予以通过,因为现在
是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定因为麻木
仁地将他们的继承物和未来置于极大的危险之中而受到严厉的评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能提出,此种标准的适用可能导致债务人滥用该过程来搪塞推诿,并使债权人
能迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重性和紧迫性使我们没有时间犹豫
决,国际
有责任找到可以减轻其影响的快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用的情形示例可能还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜在产出和生产能力利用的估计,存在相当程度的稳定性,尤其是在服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等
看”,避免过早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重要的步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)的实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并无故及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表现同布利克斯先生的文件中记录的表现一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际的意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们
施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
是
续停止
前,还是作出负责的集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟在任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物在耐心等待,在本性与冲动的思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要再自己欺骗自己了——在《条约》生效问题上
续拖延下去损害核
扩散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予以通过,因为现在是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果续延迟采取行动,
定会因为麻木
仁地将他
的
承物
未来置于极大的危险之中而受到严厉的评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可会提出,此种标准的适用可
导致债务人滥用该过程来搪塞推诿,并使债权人
迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重性紧迫性使
没有时间再犹豫
决,国际社会有责任找到可以减轻其影响的快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用的情形示例可
还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可申请启动破产程序
提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可申请启动破产程序
提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜在产出生产
力利用的估计,存在相当程度的
稳定性,尤其是在服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据从布利克斯先生
巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重要的步骤,但是,伊拉克政权
续拖延
阻挠联合国监测、核查
视察委员会(监核视委)及国际原子
机构(原子
机构)的实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并无故及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,
及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可
尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表现同布利克斯先生的文件中记录的表现一样,揭示了这样一项战略决定,即续拖延、欺骗、企图使
误入歧途、使情况更为困难,希望国际社会的意愿瓦解,
各行其道,
对这项工作感到厌倦,
再施加压力,
班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责的集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认必出于策略考虑推迟
任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物耐心等待,
本性与冲动的能量和思想与感情之间寻求
。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要再自己欺骗自己了——
《条约》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予以通过,因是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定会因麻木
仁地将他们的继承物和未来置于极大的危险之中而受到严厉的评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能会提出,此种标准的适用可能导致债务人滥用该过程来搪塞推诿,并使债权人能迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重性和紧迫性使我们没有时间再犹豫决,国际社会有责任找到可以减轻其影响的快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用的情形示例可能还包括债务人以破产申请
由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
这方面,联邦储备局
整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜
产出和生产能力利用的估计,存
相当程度的
稳定性,尤其是
服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重要的步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)的实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改
:“债务人以破产
由借机敷衍债权人并无故
及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产由回避单个债权人或借机敷衍债权人,
及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表同布利克斯先生的文件中记录的表
一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更
困难,希望国际社会的意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们
再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责
决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟在任何特定领域
行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上人物在耐心等待,在本性与冲动
能量和思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要再自己欺骗自己了——在《条约》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军
事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予以通过,因为现在是拖延
时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定会因为麻木仁地将他们
继承物和未来置于极大
危险之中而受到严厉
评判,而
如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能会提出,此种标准适用可能导致债务人滥用
过程来搪塞推诿,并使债权人
能迅速获得债务
全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机严重性和紧迫性使我们没有时间再犹豫
决,国际社会有责任找到可以减轻其影响
快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组
抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有
任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用
情形示例可能还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当
由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重
义务如雇佣合同,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重
义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作用采取了一种非常实际态度,承认对于潜在产出和生产能力利用
估计,存在相当程度
稳定性,尤其是在服务业占主导
经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策
风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近报告中所听到
情况,虽然也许已经采取了某些重要
步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)
实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并无故
及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备
)索债强制程序,或者试图把有活力
企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前表现同布利克斯先生
文件中记录
表现一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际社会
意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们
再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责的集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟在任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物在耐心等待,在本与冲动的能量和思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要再自己欺骗自己了——在《条约》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成
议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予以通过,因为现在是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定会因为麻木仁地将他们的继承物和未来置于极大的危险之中而受到严厉的评
,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能会提出,此种标准的适用可能导致债务人滥用该过程来搪塞推诿,并债权人
能迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重和紧
我们没有时间再犹豫
决,国际社会有责任找到可以减轻其影响的快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当
用的情形示例可能还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如劳动合同,以便重新债务,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜在产出和生产能力利用的估计,存在相当程度的稳定
,尤其是在服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重要的步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)的实质检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并无故及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表现同布利克斯先生的文件中记录的表现一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图我们误入歧途、
情况更为困难,希望国际社会的意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们
再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责
集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟在
何特定领域
行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上人物在耐心等待,在本性与冲动
能量和思想与感情之间寻求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要再自己欺骗自己了——在《条约》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军
事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予以通过,因为现在是拖延
时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定会因为麻木仁地将他们
继承物和未来置于极大
危险之中而受到严厉
评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能会提出,此种标准适用可能导致债
人滥用该过程来搪塞推诿,并使债权人
能迅速获得债
全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机严重性和紧迫性使我们没有时间再犹豫
决,国际社会有责
找到可以减轻其影响
快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组提出质疑,并试图规避
,进行拖延,推迟调查组
抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有
。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用
情形示例可能还包括债
人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债
,或设法免除劳
合同等繁重义
。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境债
人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重
义
如雇佣合同,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财困境
债
人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重
义
如劳动合同,以便重新谈判债
,或敷衍债权人,
及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在这方面,联邦储备局在整个90年代对其作用采取了一种非常实际态度,承认对于潜在产出和生产能力利用
估计,存在相当程度
稳定性,尤其是在服
业占主导
经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策
风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近报告中所听到
情况,虽然也许已经采取了某些重要
步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)
实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债”(该句应改为:“债
人以破产为由借机敷衍债权人并无故
及时如数偿还债
,或设法免除劳工合同等繁重义
”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,
及时如数偿还债
,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备
)索债强制程序,或者试图把有活力
企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前表现同布利克斯先生
文件中记录
表现一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际社会
意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们
再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
这一拖延已经使难民失去耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我们是继续停止前,还是作出负责的集体决定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他认为必出于策略考虑推迟
任何特定领域的行动。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
这张牌上的人物耐心等待,
本性与冲动的能量和思想与感情之间寻
。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
要再自己欺骗自己了——
《条约》生效问题上继续拖延下去损害核
扩散与裁军的事业。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他从相信两区联邦制,每次快要达成协议时,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
无论如何,大会决议今天都应予以通过,因为是拖延的时候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement - et nous l'aurons bien mérité - pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我们继续延迟采取行动,我们定会因为麻木仁地将他们的继承物和未来置于极大的危险之中而受到严厉的评判,而且理该如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能会提出,此种标准的适用可能导致债务人滥用该过程来搪塞推诿,并使债权人能迅速获得债务的全额支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
粮食危机的严重性和紧迫性使我们没有时间再犹豫决,国际社会有责任找到可以减轻其影响的快速解决办法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tâche en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列还对调查组的任务提出质疑,并试图规避任务,进行拖延,推迟调查组的抵达时间,并破坏调查组根据第1405(2002)号决议所负有的任务。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
当使用的情形示例可能还包括债务人以破产申请为由借机敷衍债权人,无正当理由
及时如数偿还债务,或设法免除劳务合同等繁重义务。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财政困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如雇佣合同,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入财务困境的债务人可能申请启动破产程序和提出重组计划,借以摆脱沉重的义务如劳动合同,以便重新谈判债务,或敷衍债权人,及时如数偿债。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son rôle, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
这方面,联邦储备局
整个90年代对其作用采取了一种非常实际的态度,承认对于潜
产出和生产能力利用的估计,存
相当程度的
稳定性,尤其是
服务业占主导的经济中,12因此,联邦储备局愿意“等等再看”,避免过早施行紧缩政策的风险。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M. ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根据我们从布利克斯先生和巴拉迪先生最近的报告中所听到的情况,虽然也许已经采取了某些重要的步骤,但是,伊拉克政权继续拖延和阻挠联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)及国际原子能机构(原子能机构)的实质性检查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe 46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “le débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
关于措词,还提出以下各点建议:第46段第三句,应加上“无故”一词;“to obtain”一词应改为“obtaining”;删除“全部债务”(该句应改为:“债务人以破产为由借机敷衍债权人并无故及时如数偿还债务,或设法免除劳工合同等繁重义务”);第四句中,“
正当地”应当修饰“取代”一词。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
对下述行动可能需采取上述措施:债务人以破产为由回避单个债权人或借机敷衍债权人,及时如数偿还债务,债权人利用破产申请取代(可能尚
完备的)索债强制程序,或者试图把有活力的企业排挤出市场或取得某种优惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M. Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tâche, que nous relâcherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表同布利克斯先生的文件中记录的表
一样,揭示了这样一项战略决定,即继续拖延、欺骗、企图使我们误入歧途、使情况更为困难,希望国际社会的意愿瓦解,我们各行其道,我们对这项工作感到厌倦,我们
再施加压力,我们班师回兵。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。