De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般的条件下工。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般的条件下工。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,几乎陷于奴隶般的境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务工或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工
。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他的期望已经提高,他
再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境
以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
认为,非法移民的主要目的是到海外寻找工
,
悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的工等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当商品进行交易,
成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中工
和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工是个人选择的这一提法,
强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般的条件下工
并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他提供食品和钱,他
依赖于较为富裕的被拘留者,这些人
能要求他
提供奴隶般的服务
为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工、被剥削的家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多人被迫在奴隶般的条件下
作。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的
作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命从的角色
。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
,一个少女当
庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的到海外寻找
作,
可悲的
,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中
作和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外作
个人选择的这一提法,她强调,妇女被迫到其他国
在奴隶般的条件下
作并非出于选择,而
出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般的服
作为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗
厂里
作、被剥削的
庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多人被迫
奴隶般的条件下
作。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务奴隶般的条件下从事制造和生产部门的
作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的
。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找作,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖法律上便无法区别于各种偷渡和强劳
奴隶般的
作等活动,因为实际上,贩卖
本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而奴隶般的条件中
作和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外作是个人选择的这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家
奴隶般的条件下
作并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般的服务作为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、血汗
厂里
作、被剥削的家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在条件下工作。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫境地或者
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削家务工或在
条件下从事制造和生产部门
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落
境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似
惟命是从
角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民主要目
是到海外寻找工作,但可悲
是,有些人到头来却陷于
境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强或
工作等活
,因为实际上,贩卖在本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在条件中工作和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在
条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕被拘留者,这些人可能要求他们提供
服务作为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别罪恶暴力,使数以百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥削
境地,例如被迫卖淫、遭受
凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、在血汗工厂里工作、被剥削
家庭
役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫奴隶般
条件下工作。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动境地或者奴隶般
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削家务工或
奴隶般
条件下从事制造和生产
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落
奴隶般
境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们期望已经提高,他们再也不愿意
中扮演类似奴隶般
惟命是从
角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民主要目
是到海外寻找工作,但可悲
是,有些人到头来却陷于奴隶般
境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般
工作等活动,因为实际上,贩卖
本质上与它
组成
分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而奴隶般
条件中工作和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家
奴隶般
条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般
服务作为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别罪恶暴力,使数以百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥削
境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般
凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、
血汗工厂里工作、被剥削
家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在般的条件下工作。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦达以色列,她们就几乎陷
般的境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处强迫劳动的境地或者
般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务工或在般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是寻找工作,但可悲的是,有些人
头来却陷
般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别各种偷渡和强劳或
般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在般的条件中工作和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对工作是个人选择的这一提法,她强调,妇女被迫
其他国家在
般的条件下工作并非出
选择,而是出
需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他们提供
般的服务作为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处被虐待和剥削的境地,例如被迫卖淫、遭受
般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工作、被剥削的家庭
役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般条件下工作。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动地或者奴隶般
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削家务工或在奴隶般
条件下从事制造
生产部门
工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动受害人――年轻妇女、移民
,常常落
奴隶般
。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般
惟命是从
角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待剥削,其处
可以被描述为奴隶般
状
。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民主要目
是到海外寻找工作,但可悲
是,有些人到头来却陷于奴隶般
地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡强劳或奴隶般
工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般条件中工作
生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般
条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般
服务作为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别罪恶暴力,使数以百万计
妇女
女孩处于被虐待
剥削
地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般
凌辱、被殴打
遭受极端残忍
待遇、在血汗工厂里工作、被剥削
家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多人被迫在奴隶般的条件下
。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的
。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落
奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的
等活动,因为实际上,
卖在本质上与它的组成部分
同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管再能够合法地把人当
商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中
和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外是个人选择的这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般的条件下
并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般的服务为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗
厂里
、被剥削的家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多工人被迫在奴隶般的条件下工作。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般的境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务工或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民的主要目的是到海外寻找工作,但可悲的是,有些人到头来却陷于奴隶般的境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中工作和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外工作是个人选择的这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家在奴隶般的条件下工作并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般的服务作为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别的罪恶暴力,使数以百万计的妇女和女孩处于被虐待和剥削的境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般的凌辱、被殴打和遭受极端残忍的待遇、在血汗工厂里工作、被剥削的家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。