Elle nuit surtout à l'agriculture, compromettant la production et la sécurité alimentaires du continent.
受荒漠化冲击最严重的是农业,到非洲的粮食生产和粮食安全。
Elle nuit surtout à l'agriculture, compromettant la production et la sécurité alimentaires du continent.
受荒漠化冲击最严重的是农业,到非洲的粮食生产和粮食安全。
Dans certains cas, l'absence de roulement peut compromettre ou être perçu comme compromettant l'indépendance du vérificateur externe.
在一些情况下,由产生的轮换不足可能破坏或被认为破坏了外部审计员的独立性。
Par conséquent, les États parties soulignent qu'aucune disposition du Traité ne saurait être interprétée comme compromettant ce droit.
因缔约国强调,对《条约》任何条款的解释都不应
到这一权利。
L'épidémie aggrave la situation en compromettant la sécurité alimentaire et économique dans les pays les plus gravement touchés.
艾滋病破坏了受最大国家的粮食与经济安全,所以
重了这些情况。
Par conséquent, le Mouvement souligne que rien dans le Traité ne saurait être interprété comme compromettant ce droit.
因不结盟运动强调,《条约》中任何条款都不应被解释为
到这一权利。
Si les effectifs sont réduits prématurément, le risque de violence augmentera, compromettant ainsi sérieusement le bon déroulement du processus.
过早地减少人员,暴力的风险,并
有序的进程受到严重的威胁。
Au paragraphe 18 par exemple, le rapport indique que le nombre d'incidents compromettant la sécurité a augmenté de 43 %.
例如在第18段中,报告指出,安全事件数量了43%。
Trois années de sécheresse ont nui aux sols et amenuisé les ressources en eau, compromettant gravement la productivité agricole.
三年干旱到阿富汗的土壤和水资源,进而严重威胁到农业产量。
2 Selon la requérante, les assassins de son compagnon la croient en possession d'une enveloppe contenant des informations compromettantes.
2 申诉人称,其男友的凶手认为她有一个装着损害名誉资料的信袋。
Les attaques terroristes perpétrées par les groupes extrémistes palestiniens se multiplient une fois encore, compromettant les efforts de paix.
巴勒斯坦极端主义团体所进行的恐怖主义袭击的次数再次,这正在破坏和平努力。
Trop souvent, les efforts bien intentionnés de la communauté internationale tendent à avoir des objectifs contradictoires, compromettant ainsi l'effort collectif.
国际社会用意善良,但其努力相互矛盾,进而集体能力的情况屡见不鲜。
Le niveau des contributions volontaires au Fonds général demeure toutefois très faible, compromettant les programmes de formation de base de l'Institut.
不过,普通基金所得自愿捐款数额仍然处于较低水平,从而危及了训研所的核心训练方案。
La rubrique Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles.
关于《公约》执行的因素和困难的一节,只在最特殊的情况下才列入。
Toutefois, les pluies ont été très faibles dans certaines régions limitées de Sool et de Sanag, compromettant le redressement des communautés.
但是苏勒和萨纳格的一些局部零星地区的降雨量很少,社区恢复受到威胁。
La rubrique « Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention » ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles.
关于“《公约》执行的因素和困难”的一节,只在最特殊的情况下才列入。
Sans quoi, la capacité de ces pays à fournir le personnel nécessaire pourrait être limitée, compromettant ainsi la sécurité dans la région.
继续不履行义务可能限制这些国家提供必要人员的能力,从而损害区域的安全。
L'Afrique du Sud considère cette conclusion unilatérale comme un revers majeur compromettant l'ouverture de la négociation d'un traité sur les matières fissiles.
南非认为这一单方面结论是启动裂变材料条约谈判的一个重大挫折和一块绊脚石。
Le niveau des contributions volontaires au Fonds général demeure toutefois très faible, compromettant les programmes de formation diplomatique de base de l'Institut.
不过,普通基金所得自愿捐款数额仍然极少,因而危及训研所的核心外交培训活动。
Un autre motif de préoccupation est l'application du droit à l'autodétermination aux groupes minoritaires, compromettant ainsi la stabilité et l'intégrité territoriale des États.
另一关切就是自决权延伸至少数群体,这样做则危害了国家的稳定和领土完整。
Toutefois, il n'est pas acceptable qu'un État Membre prenne prétexte de ces dispositions pour accumuler d'énormes arriérés compromettant le fonctionnement normal de l'Organisation.
但任何会员国都不会同意以作为拖欠巨额会费的借口,因为这损害了联合国的正常运作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。