La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊这些决议中所表达
国际社会
愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德;这是不道德
表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现基本
值提供了一个持久
动力
。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现
世界合法性
明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们新发扬光大本组织所集中体现
多边主义和普遍会籍
值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致
公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新全球时代,我们还需要一个强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民正义事业,为了维护联合国所象
值观而做
一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他发言转达了以色列对包括大会在内
这一世界组织所代表
国际社会
不断
、公然
蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现值
繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后
复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表国际社会制止以色列代表奉行
谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动一个危险
先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则
根本
值,而且破坏联合国整个和平任务
本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现
相互责任
平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊各国平等
世界秩序和多边主义占据主导
共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出非洲自身
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
景应当促使我们重新发扬光大本
所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,我们还需要一个强化、革新的全球。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的一世界
所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法
。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
是联合国行动的一个危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映一由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一尊重各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
种努力的希
可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重些决议中所表达的国际社会的
。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
种远景应当促使
重新发扬光大本组
所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,还需要一个强化、革新的全球性组
。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的一世界组
所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明国政府对《渥太华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在方面,
强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
是联合国行动的一个危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
要求建立一种尊重各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是德的;这是
德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,我们还需要一个强化、革新的全球性。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的这一世所代表的国际社会的
断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动的一个危险的先例,仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等的世秩序和多边主义占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所际社会
愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德;这是不道德
现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现基本价值提供了一个持久
动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现世界合法性
明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现多边主义和普遍会籍
价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬足球场上和
际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致
公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新全球时代,我们还需要一个强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民正义事业,为了维护联合
所象征
价值观而做
一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他发言转
了以色列对包括大会在内
这一世界组织所代
际社会
不断
、公然
蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个明我
政府对《渥太华公约》事业
明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划现出
政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后
复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合为代
际社会制止以色列代
奉行
谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合行动
一个危险
先例,不仅否定《联合
宪章》各项基本原则
根本价值,而且破坏联合
整个和平任务
本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现
相互责任
平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各平等
世界秩序和多边主义占据主导
共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成际社会通过联合
和八
集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出
非洲自身
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;这是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使新发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,还需要一
、革新的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的这一世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整仪式表明
国政府对《渥太华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动的一危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整
和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
要求建立一种尊
各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益
烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;这是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在的全球时代,我
还需要
化、革
的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的
切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的这世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动的危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整
和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映
种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我要求建立
种尊
各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益
烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程致合作,并补充非洲发展
伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
种远景应当促使我们
新发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,我们还需要一个强化、革新的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列包括大会在内的
一世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府《
华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
是联合国行动的一个危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;这是不道德的表。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
这方面,《千年宣言》中所体
的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着服装的模特)
一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
新的全球时代,我们还需要一个强化、革新的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会内的这一世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表出的政治意愿和决心对欧洲
第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动的一个危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应反映一种由四方机制路线图所体
的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。