Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些言者开始
言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决
草案分歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决表的演说往往不能通过
一考验,却加剧了敌意
分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题样造成分歧、
样微妙
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹
听到的那样再次进行争吵
花费宝贵的时间进行谩骂
歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间资源是否使双方更接近于
平与
解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成
样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨怨愤的循环是死路一条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢
富有想象力的政治行动生活在一起,医治创伤
实现
解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准理念去看待其他人民
文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛
人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准哲学的角度,来看待其它国家的人民
文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意
不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十
重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决议草案
歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议发表的演说往往不能通过
一考验,却加剧了
意
,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂制造
裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题样造成
歧、
样微妙
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹
听到的那样再次进行争吵
花费宝贵的时间进行谩骂
歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间资源是否使双方更接近于
平与
解呢,还是仅仅加剧了双方之间的
意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设平委员会组织委员会成员
配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成
样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、恨
怨愤的循环是死路一条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢
富有想象力的政治行动生活在一起,医治创伤
实现
解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准理念去看待其他人民
文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了
恨的气氛
人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准哲学的角度,来看待其它国家的人民
文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的
意
不信任的氛围。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决
分歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决和发表的演说往往不能通过
一考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题样造成分歧、
样微妙和
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇和怨愤的循环是死路一条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在一起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决议草案分歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过一考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对裁军进程所受到的逆转而
同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题
样造成分歧、
样微妙和
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可说是造成
样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路一条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在一起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,自我为中心的社会,
自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十
重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决议草案
歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过一考验,却加剧了敌意和
,
不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,非相互谩骂和制造
裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题样造成
歧、
样微妙和
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成
样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、和怨愤的循环是死路一条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在一起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决化
国,产生
极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十
重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5
。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
们今年看到的论争再次凸显,
项决议草案
歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大堂作出的决议和发表的演说往往不能通过
一考验,却加剧
敌意和
离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
们必须重新努力,让大
成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造
裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在近40年的外交生涯中,
从未碰到过像科索沃问题
样造成
歧、
样微妙和
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
们到
里来是为
象
们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委组织委
成
配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成
样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路一条,只拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在一起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自为中心的社
,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社
,带来
仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社一般倾向于采取自
为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时
将其价值观强加于其它社
,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表分化了会员国,产生了极端尖锐
对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十分重要
问题
辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到论争再次凸显,
项
草案分歧很
。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本会堂作出
和发表
演说往往不能通过
一考验,却加剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要国之间
新
严厉对峙以及裁军进程所受到
逆转而以同样
角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让会成为建设性对话
论坛,而非相互谩骂和制造分裂
舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题
样造成分歧、
样微妙和
样棘手
问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹和听到
那样再次进行争吵和花费宝贵
时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此量
时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间
敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配内在不平衡带来
量指责,可以说是造成
样起步不稳
因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前退化、仇恨和怨愤
循环是死路一条,只会拖延命中注定
日子
到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力
政治行动生活在一起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以我为中心
社会,以
己
标准和理念去看待其他人民和文化,并将
己
价值观强加于其他社会,带来了仇恨
气氛和人民之间
不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取我为中心
观点,并从其
身
标准和哲学
角度,来看待其它国家
人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间
敌意和不信任
氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日益增加的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关一十
重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在下面一些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决议草案
歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过一考验,却加剧了敌意和
,
不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转以同样的角度下降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,非相互谩骂和制造
裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题样造成
歧、
样微妙和
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅加剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成
样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、和怨愤的循环是死路一条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在一起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强加于其他社会,带来了的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会一般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强加于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le vote a polarisé les États Membres et engendré une forte acrimonie.
表决分化了会员国,产生了极端尖锐的对立意见。
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale.
执政党与反对党之间日的敌意也表现在政府活动之外。
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges.
她希望将来有关十分重要的问题的辩论不再那么言语尖刻。
Nous allons maintenant passer à une liste d'orateurs qui, je le rappelle sans acrimonie avant leur intervention, disposeront de cinq minutes chacun.
在些发言者开始发言前,我礼貌地提醒诸位,他们每人可讲5分钟。
L'acrimonie dont nous avons été les témoins cette année montre également à quel point ce projet de résolution est source de division.
我们今年看到的论争再次凸显,项决议草案分歧很大。
Trop souvent, les résolutions et le ton adopté dans cette salle n'ont donné aucun résultat, promouvant l'acrimonie et la division au lieu d'un dialogue constructif.
但在本大会堂作出的决议和发表的演说往往不能通过考验,却
剧了敌意和分离,而不是促进积极对话。
Elle a décliné avec la même intensité ces deux dernières années en raison de l'acrimonie entre les principales puissances et des revers subis par le processus de désarmement.
它在过去两年中,由于主要大国之间的新的严厉对峙以及裁军进程所受到的逆转而以同样的角度降。
Nous devons renouveler notre engagement en faveur d'une Assemblée générale qui soit une enceinte de dialogue constructif, et non un théâtre où se donnent carrière l'acrimonie et la division.
我们必须重新努力,让大会成为建设性对话的论坛,而非相互谩骂和制造分裂的舞台。
En presque 40 ans de vie diplomatique, je n'ai jamais été face à un problème qui cause autant d'acrimonie, un problème aussi délicat et inextricable que celui du Kosovo.
在我近40年的外交生涯中,我从未碰到过像科索沃问题样造成分歧、
样微妙和
样棘手的问题。
Sommes-nous ici une fois de plus pour discuter dans l'acrimonie et perdre un temps précieux à écouter des diatribes et des faits déformés, comme nous venons juste de le faire?
我们到里来是为了象我们刚才目睹和听到的那样再次进行争吵和花费宝贵的时间进行谩骂和歪曲事实?
Tout ce temps et toutes ces ressources ont-ils aidé les parties à se rapprocher de la paix et de la réconciliation ou n'ont-ils fait qu'intensifier l'acrimonie qui existe entre elles?
如此大量的时间和资源是否使双方更接近于和平与和解呢,还是仅仅剧了双方之间的敌意?
Le déséquilibre inhérent à la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix a été source d'acrimonie, et c'est peut-être à cela qu'il faut imputer ses débuts incertains.
建设和平委员会组织委员会成员分配的内在不平衡带来大量指责,可以说是造成样起步不稳的因素。
Le cycle actuel de dégradation, d'amertume et d'acrimonie ne mène à rien : il ne fait que retarder le jour inévitable où, par des actes politiques de courage véritable et d'imagination, les deux peuples pourront vivre ensemble dans l'apaisement et la réconciliation.
目前的退化、仇恨和怨愤的循环是死路条,只会拖延命中注定的日子的到来,到那天,两个人民将能以真正勇敢和富有想象力的政治行动生活在
起,医治创伤和实现和解。
En outre, les sociétés égocentriques qui voient les autres peuples et cultures à travers le prisme de leurs propres philosophies et grilles de référence, tout en imposant leurs valeurs aux autres sociétés, contribuent au climat d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
另外,以自我为中心的社会,以自己的标准和理念去看待其他人民和文化,并将自己的价值观强于其他社会,带来了仇恨的气氛和人民之间的不信任。
Les sociétés tendent généralement à se placer au centre de leur vision du monde, considérant les autres peuples et cultures à l'aune de leurs propres normes et philosophies et allant parfois jusqu'à imposer leurs valeurs à d'autres sociétés, ce qui crée une atmosphère d'acrimonie et de défiance entre les peuples.
各种社会般倾向于采取自我为中心的观点,并从其自身的标准和哲学的角度,来看待其它国家的人民和文化,有时会将其价值观强
于其它社会,由此造成各国人民间的敌意和不信任的氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。