Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当撰文人的姓名没有公布。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,向乘客提供了医疗护理,当些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当
代表提交人的法律顾
的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当杀害
宾的人现
正
扼杀和平进程,今天他们
大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当被逮捕的人仍然
押,局势显然仍然是紧张的,但是,没有出现其他
类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当逃离祖国的人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当人的确切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当现场的一个人提出若干
题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当工作的许多人过于注重伊
题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当
最为人关切的结核病
题以及孕产妇和儿童健康
题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当
没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当提交人的律师
编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方提出的申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人以他本人的名义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处收到通知之后,立即将参与交易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当
正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当负责案件的人没有
终止调查之前对案件“进行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当时打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,向乘客提供了医疗护理,当时些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代表提交人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾的人现正
扼杀和平进程,今天
大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍然押,局势显然仍然是紧张的,但是,没有出现其
类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如一年前所说,当时逃离祖国的人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍然不明,因料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时现场的一个人提出若干问题,涉及
场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我大家必然清楚地看到,我
中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其
方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
外,当时提交人的律师
编写最初的申诉书,代理人告诉
说,
不想涉及对警方提出的申诉,因
律师没有签署
份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人以
本人的名义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处收到通知之后,立即将参与交易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
具体地确认当时负责案件的人没有
终止调查之前对案件“进行任何公正的调查”,而且
所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当时在打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,向乘客供了医疗护理,当时
些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代
人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾的人现在正在扼杀和平进程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍然在押,局势显然仍然是紧张的,但是,没有出现其他类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国的人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍然不明,因此资料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现的一个人
出若干问题,涉及
属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时人的律师在编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方
出的申诉,因此
律师没有签署
份申诉书,而是将它
给
人,由
人以他本人的名义
法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常易公布处在收到通知之后,立即将参与
易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件的人没有在终止调查之前对案件“进行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当时打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,乘客提供了医疗护理,当时
些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代表提交人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾的人扼杀和平进程,今天他们
大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍然押,局势显然仍然是紧张的,但是,没有出
其他
类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
如他一年前所说,当时逃离祖国的人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视当时
场的一个人提出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时提交人的律师编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方提出的申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人以他本人的名义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处收到通知之后,立即将参与交易的人的人名与警
数据库对照,其中存有当时
被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件的人没有终止调查之前对案件“进行任何公
的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎
我们指
。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当时在打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,向供了医疗护理,当时
些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代表
交人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾的人现在正在扼杀和平进程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍然在押,局势显然仍然是紧张的,但是,没有出现其他类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国的人只是受了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现场的一个人出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来,
们大家必然清楚地
,
们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时交人的律师在编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方
出的申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给
交人,由
交人以他本人的名义
交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收通知之后,立即将参与交易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件的人没有在终止调查之前对案件“进行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明人当时在打听摄影师
身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业人员登上Marine I之后,向乘客提供了医疗护理,当时
些人
健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及
是当时代表提交人
法律顾问
错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾人现在正在扼杀和平进程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被人仍然在押,局势显然仍然是紧张
,但是,没有出现其他
类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作,鉴于当时人
确切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现场一个人提出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒
情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当时工作许多人过于注重伊拉克问题
其他方面,而不是石油换粮食方案
负责任
运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营织努力解决人民群众
卫生需求,使当时最
人关切
结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人村长办公室和村中
以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外
以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时提交人律师在编写最初
申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方提出
申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人以他本人
名义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收到通知之后,立即将参与交易人
人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查
人
人名或众所周知
重罪犯
人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确当时负责案件
人没有在终止调查之前对案件“进行任何公正
调查”,而且他所作
Amirova女士非死于暴力
结论“不是根据刑事案件
证据”作出
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当时在打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,向乘客提供了医疗护理,当时些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代表提交人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾的人现在正在扼杀程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍然在押,局势显然仍然是紧张的,但是,没有出现其他类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国的人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍然不明,因此该资料不足案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现场的一个人提出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然楚地看到,我们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题
及孕产妇
儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室村中的
色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的
色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时提交人的律师在编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方提出的申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人他本人的名义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收到通知之后,立即将参与交易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件的人没有在终止调查之前对案件“行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明的人当时在打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登上Marine I之后,向供了医疗护理,当时
些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代表
交人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾的人现在正在扼杀和平进程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍然在押,局势显然仍然是紧张的,但是,没有出现其他类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国的人只是受了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现场的一个人出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来,
们大家必然清楚地
,
们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时交人的律师在编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方
出的申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给
交人,由
交人以他本人的名义
交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收通知之后,立即将参与交易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件的人没有在终止调查之前对案件“进行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显,一些身份
的人当时在打听摄影师的身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业的人员登Marine I之后,向乘客提供了医疗护理,当时
些人的健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及的是当时代表提交人的法律顾问的错误。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时害拉宾的人现在正在扼
和平进程,今天他们在大
害巴勒斯坦人。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕的人仍在押,局势显
仍
是紧张的,但是,没有出现其他
类抗议活动,
令人鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国的人只是受到了误导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时人的确切下落仍,因此该资料
足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现场的一个人提出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒的情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必清楚地看到,我们中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而
是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时提交人的律师在编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他想涉及对警方提出的申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人以他本人的名义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收到通知之后,立即将参与交易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件的人没有在终止调查之前对案件“进行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“是根据刑事案件的证据”作出的。
声:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文姓名没有公布。
Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.
显然,一些身份不明当时在打听摄影师
身份。
Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.
作业员登上Marine I之后,向乘客
供了医疗护理,当时
些
健康状况很差。
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.
而且,起财产损失诉讼涉及
是当时代表
交
法律顾问
。
Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.
当时杀害拉宾现在正在扼杀和平进程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦
。
Si les tensions liées à la détention continue des personnes arrêtées à l'époque n'ont pas disparu, l'absence de nouvelles protestations de cette nature est encourageante.
鉴于当时被逮捕仍然在押,局势显然仍然是紧张
,但是,没有
现其他
类抗议活动,
令
鼓舞。
Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.
正如他一年前所说,当时逃离祖国只是受到了
导。
Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.
工作组认为,鉴于当时确切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清案件。
L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.
视察队向当时在现场一个
若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理方式和用氯给水消毒
情况。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当时工作许多
过于注重伊拉克问题
其他方面,而不是石油换粮食方案
负责任
运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决民群众
卫生需求,使当时最为
关切
结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,大批真主党战斗员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有
村长办公室和村中
以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外
以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时交
律师在编写最初
申诉书,代理
告诉他说,他不想涉及对警方
申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给
交
,由
交
以他本
名义
交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收到通知之后,立即将参与交易名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查
名或众所周知
重罪犯
名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件没有在终止调查之前对案件“进行任何公正
调查”,而且他所作
Amirova女士非死于暴力
结论“不是根据刑事案件
证据”作
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。