Jour après jour, nous devons nous occuper de toutes les questions, qu'il s'agisse de menaces patentes ou latentes, de problèmes cruciaux ou de questions controversées.
我们今天和每天都必须应付解决所有问题,不是硬威胁还是软威胁、重要
还是有争议
。
Jour après jour, nous devons nous occuper de toutes les questions, qu'il s'agisse de menaces patentes ou latentes, de problèmes cruciaux ou de questions controversées.
我们今天和每天都必须应付解决所有问题,不是硬威胁还是软威胁、重要
还是有争议
。
En outre, il ne fait guère de doute que notre objectif commun, la réunification de Chypre, serait compromis à jamais par de telles propositions, qui sans aucun doute conduiraient à une promotion et à une reconnaissance larvée ou patente de l'entité sécessionniste.
另外,毫无疑问,这类行动建议将会使我们关于塞浦路统一
共同目标永远受到负面影响,将会导致该分离主义实体
升格,使其暗中逐渐得到承认或者公
得到承认。
L'exclusion des femmes est encore plus patente pendant et après les conflits.
在冲突和冲突后领域内,妇女被排斥在外情形甚至更明显。
Le rapport de la mission est la preuve patente de l'importance de ces missions qu'envoie le Conseil de sécurité, tout particulièrement lorsqu'elles sont assorties d'efforts réels pour mettre en oeuvre les recommandations élaborées.
特派团报告明确证明安全理事会这类特派团
重要性。 这些特派团
确发挥了重要作用,特别是随后真正努力执行各项建议
情况下尤其如此。
Le Turkménistan note que le texte de la résolution est émaillé de contradictions patentes.
土库曼坦指出,决议
案文明显有相互矛盾之处。
Il est devenu patent qu'une administration publique surdimensionnée, remplissant des fonctions qui gagneraient largement à être exercées par le secteur privé ou la société civile, ne peut être efficace.
显然,公共行政摊子如果铺得过大,履行那些可由私营部门或民间社会予以最佳履行
职能,就会很难有效。
Il est de plus en plus patent que, dans le territoire palestinien occupé, la population souffre d'anxiété chronique, n'a guère confiance en elle et a le sentiment de ne plus rien maîtriser, ce dont pâtissent les relations familiales et la vie de famille. Ainsi, 30,8 % des enfants auraient été exposés à une quelconque forme de violence, dont 68 % à des violences physiques ou verbales en milieu familial et 30 % à une forme de violence exercée par un enseignant.
越来越多证据表明,被占领
坦领土上
人口深受长期焦虑、自卑感和情绪失控
影响,对他们
家庭关系和生活产生不利影响:据报道,30.8%
儿童受到某种形式
暴力;68%
儿童在家庭环境中受到肉体和/或口头暴力;30%
这种暴力是由教师实施
。
Nous avons également accompli autre chose, quelque chose de moins patent mais de tout aussi important.
我们还实现了其他一些目标,一些不那么明显但同样重要目标。
Quiconque se préoccupe d'objectivité dans tout regard porté sur l'état de l'Afrique ne peut, il est vrai, occulter les maladies endémiques, les crises patentes et latentes, les catastrophes naturelles, la famine et l'analphabétisme.
任何客观审视非洲人都不可能忽视各种流行病、所有有形和潜伏
危机、自然和人为灾害、饥荒和文盲状态。
Par ailleurs, pour stimuler la création de petites et moyennes entreprises, le Gouvernement accorde des crédits à moyen et à long terme, s'efforce de réprimer la contrebande, simplifie les procédures d'enregistrement et de lancement des entreprises, subventionne les industries nouvellement établies pendant un certain temps, favorise les associations entre les petites et moyennes entreprises et les grandes sociétés et renforce le cadre juridique par de nouvelles lois touchant les manufactures, les zones industrielles, les patentes et les inventions et la sécurité industrielle.
此外,为了鼓励创办中小企业,政府提供中长期贷款,大力打击走私活动,简化企业登记和办手续,在一段时间内向新建企业发放补助,支持中小企业和大公司之间实行联合,制订关于工厂、工业园区、营业税、发明和生产安全等方面
法律,以此加强司法框架。
La Conférence du désarmement reste bloquée; le TICEN n'est pas encore entré en vigueur; le Traité bilatéral sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques (dit Traité ABM) a été rejeté; on ne constate pas de progrès patents en ce qui concerne la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; et, si l'on ne devait retenir qu'un élément, ce serait que les armes nucléaires occupent aujourd'hui une place plus importante dans la politique de sécurité de certains États dotés de ce type d'armes.
裁军谈判会议仍然陷入僵局,《全面禁试条约》尚未生效,双边《限制反弹道导弹系统条约》(《反弹道导弹条约》)被废弃,一项裂变材料禁产条约
谈判缺乏明显进展,核武器在一些核武器国家
安全政策中占据更加突出
位置。
Le Ministère de l'industrie et de l'artisanat est chargé de contrôler et d'approuver les substances chimiques et les machines industrielles en fonction de la patente de l'utilisateur, avant délivrance de la licence d'importation par le Ministère du commerce.
工业和手工业部负责在商务部发放进口许可证之前,筛选并核准经营许可证中所列化学品和制造机械
类型。
Le Zimbabwe en constitue un exemple patent.
津布韦就是一个明显
例子。
Bien entendu, dans les cas patents, tels que ceux dans lesquels la culpabilité a été reconnue ou corroborée par un certain nombre de témoins indépendants, les enquêtes pourraient continuer d'être réalisées par des membres de la mission concernée.
当然,在不复杂案件中,例如,有人认罪或罪行被一些独立证人证实,调查仍然可以由特派团有关人员进行。
Au demeurant, les efforts de la communauté internationale ne peuvent raisonnablement pas faire abstraction de l'urgente nécessité de régler au mieux les situations et dysfonctionnements patents du système international qui servent de prétexte au terrorisme, parce qu'ils constituent des sources évidentes de frustration.
国际社会在决定行动时,决不能无视解决国际体制中有问题或机能不良状况迫切需要,这种状况已成为恐怖主义
借口,因为它们显然造成挫折感。
La décision bienvenue prise par la Libye de renoncer aux armes de destruction massive montre que les programmes d'armes de destruction massive peuvent être abandonnés pacifiquement par le biais d'engagements patents de manière à améliorer la sécurité future d'un État.
利比亚非常令人欢迎地决定放弃大规模杀伤性武器,这一决定证明,通过以改善一国未来安全方式进行公
接触,大规模杀伤性武器方案是可以被放弃
。
Mais il y a eu désormais suffisamment de rapports et de débats sur ces réalités patentes - notamment les préoccupations pressantes en matière de justice pour les femmes et les appels lancés par les participantes à la Conférence, et parties prenantes à l'échelon national - pour que l'on donne enfin de manière durable une expression concrète au concept de justice pour les femmes au sein du système des Nations Unies.
但现在有了这么多关于这些明显事实(包括突出性别公正问题和国家妇女利益有关者在会上发出
呼吁)
报告和讨
,终于可以在联合国系统中长期落实有关性别公正
问题。
Afin d'utiliser au mieux le temps limité et les ressources disponibles, l'assistance fournie par l'intermédiaire de la MANUTO au cours de cette nouvelle année serait consacrée à achever les enquêtes sur les cas les plus patents de violence et à boucler les affaires en suspens, en particulier les 10 cas « prioritaires », ainsi que le très petit nombre de cas supplémentaires qui pourraient être présentés à la Commission spéciale.
为了确保将有限时间和现有资源用在刀刃上,在继续提供支助
这一年,通过东帝汶支助团提供
援助将以完成最令人发指
暴力行为案件
调查为重点,实现有条不紊地、成功地了结待审案件——特别是,10个“优先”案——以及可能提交给特别小组
数目极为有限
其他案件。
Les manifestations les plus inquiétantes de la situation internationale actuelle - le nombre croissant des conflits armés, les actes de terrorisme ainsi que la traite des êtres humains et des armes, la progression de la criminalité organisée internationale, le trafic de stupéfiants et le blanchiment d'argent - représentent des menaces patentes pour les gouvernements légitimes de notre région.
对我们地区合法选举政府一个明显威胁是当今国际局势
动荡不定,也即,武装冲突、恐怖主义和贩运人口和军火活动加剧,同时,跨国有组织犯罪、贩毒和洗钱活动日益猖獗。
Composante de son arrogante politique impérialiste, cet embargo viole de façon patente les principes du droit international, du multilatéralisme, et la volonté de la communauté internationale.
津布韦支持国际法原则和《联合国宪章》,并支持促进贸易。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。