La possibilité pour les Chinois d'adopter un mode de vie contemporain eut un impact flagrant à la fois sur l'économie et l'écologie mondiales.
中采用现代生活方式
可能,给全世界
经济与环保带来了重大影响。
flagrant adj. 现行
La possibilité pour les Chinois d'adopter un mode de vie contemporain eut un impact flagrant à la fois sur l'économie et l'écologie mondiales.
中采用现代生活方式
可能,给全世界
经济与环保带来了重大影响。
Un chanteur pop chinois connu pour ses ballades universitaires a été pris en flagrant délit de conduire en état d'ivresse lundi soir à Beijing.
中著名校园民谣歌手高晓松,上周一晚在北京因醉酒驾驶被当场逮捕。
Le principal accusateur de Dreyfus a été pris en flagrant délit de mensonge et même de trahison, qu'importe!
在他们看来,以撒谎甚至叛卖手段诬陷德雷福斯
干将被当场抓获,这
要紧!
Sa nature reprenait le dessus, il s'incriminait, il s'accusait, il se traitait comme s'il eût été le directeur de la police métropolitaine, admonestant un agent pris en flagrant délit de naïveté.
现在他密探本性又恢复过来了,他
住地责怪自己,他对自己
指责就好象是伦敦警察厅长在训斥一个由于无知而放走了一个现行犯
警员似
。
Le cas de l'Iraq et l'inquiétude largement partagée que suscite la République islamique d'Iran, notamment les récentes révélations concernant ses activités nucléaires, en sont des exemples flagrants.
伊拉克情况和
们对伊朗
普遍关注,特别是在最近揭露其核活动之后,就是这一现实情况
例子。
Je pense qu'un des peuples qui a besoin de protection est bien celui des États-Unis, comme on l'a vu de manière flagrante avec la tragédie de Katrina.
我认为,正如在卡特琳娜飓风悲剧期间痛苦表明那样,
民才是需要受保护
民之一。
Pareilles mesures sont en contradiction flagrante ave le droit international et particulièrement la quatrième Convention de Genève.
这种非法行动公然违反际法,特别是《日内瓦第四公约》。
L'occupation israélienne du Golan syrien depuis plus de 37 ans constitue une grave violation du droit international, un exemple de mépris flagrant pour le principe de l'inadmissibilité de la conquête de territoires par la force et une entorse aux résolutions de la communauté internationale et au processus de paix engagé à Madrid en 1991.
以色列对叙利亚戈兰占领已超过37年。 这一占领仍严重违反
际法,是对
容许以武力征服土地原则
尊重,也是对具有
际合法性
决议和1991年在马德里启动
和平进程
回避。
Pourtant, le soutien financier apporté à l'Office est en baisse, son personnel est harcelé et détenu par les autorités israéliennes en violation flagrante de la Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies.
但是,近东救济工程处得到财政支助越来越少,它
工作
员受到粗暴破坏《联合
特权和豁免权公约》
以色列当权
排挤和逮捕。
Mme El Alaoui (Maroc) dit que l'Office fait face à des tâches nouvelles découlant de l'occupation continue du territoire palestinien par les forces israéliennes et de l'escalade de la politique de violence, de restriction et de destruction menée par Israël. La construction d'un mur de séparation au milieu même des territoires palestiniens constitue une violation flagrante du droit international. Tout cela aggrave encore les conditions dans lesquelles l'Office aide les réfugiés palestiniens.
El Alaoui女士(摩洛哥)说,近东救济工程处如今面临由于以色列军队继续占领巴勒斯坦领土和以色列推行暴力、限制和破坏
政策升级引起
新任务,在巴勒斯坦领土
中部修建隔离墙是对
际法
能容忍
践踏,所有这一切使近东救济工程处向巴勒斯坦
提供救助
条件更加恶化。
Nous espérons que le Conseil de sécurité sera à même de prendre des mesures immédiates pour faire face à cette politique expansionniste, qui est une violation flagrante du droit international et qui viole les termes de la Feuille de route et les obligations israéliennes qu'elle contient.
我们希望,安全理事会将能够立即采取措施,处理这一粗暴违反际法和违反路线图条件以及路线图为以色列规定
承诺
扩张主义政策。
En violation flagrante de ses obligations au titre du droit international, Israël a encore étendu ses pratiques brutales en tuant et en blessant des élèves fréquentant les écoles de l'Office, comme le montre le rapport, qui cite également des cas où le personnel et des véhicules de l'Office ont été retardés ou empêchés de franchir les postes de contrôle en Cisjordanie.
如报告所详述,以色列公然违反
际法对它规定
法定义务,变本加厉地采取残暴手段伤害工程处
学生,包括在西岸检查站阻扰工程处
工作
员和车辆,
让他们通过,或予以更坏
待遇。
Israël reconnaît que l'Office n'a ni les moyens ni le pouvoir d'assurer la sécurité et l'ordre public mais il lui demande instamment d'appeler l'attention sur le mauvais usage que des groupes terroristes font de ces « camps » en violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et du droit international.
尽管以色列完全理解近东救济工程处无法或无权强制维持安保和公共秩序,但我们敦促近东救济工程处注意恐怖集团公然违反安全理事会各项决议和际法,滥用“难民营”
情况。
Or, cette autorisation est toutefois soumise à des conditions qui prouvent de nouveau l'hostilité des autorités américaines envers la révolution cubaine, au mépris flagrant du libre mouvement des idées et de la création artistique.
然而,使用这类许可证仍受许多条件限制,再度显示当局对古巴革命
仇视,明显地蔑视思想和艺术品
自由交流。
Les enfants sont les plus exposés aux effets des guerres et des conflits, de l'occupation étrangère et des sanctions économiques, comme le montrent de façon flagrante les images diffusées par les médias de communication des enfants palestiniens qui subissent des brimades aux mains des soldats israéliens, manquent d'accès à l'alimentation et aux médicaments, sont témoins de l'assassinat de leurs parents et sont victimes des horreurs que représente la violation du droit international humanitaire et de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses protocoles.
儿童现在更加面临着战争和冲突、外占领及经济制裁后果
影响;正如巴勒斯坦通信媒体所播放
:活生生
巴勒斯坦儿童承受着以色列士兵双手
折磨,缺少食物和药品
来源,目睹父母亲被谋害,遭受意味着对
际
道主义权利和《儿童权利公约》及其议定书
违反
恐怖。
Dans les cas de femmes empêchées de se porter candidates à un siège parlementaire, on n'a pas constaté de manière flagrante d'usage de la force ou de menace dans ce sens; de plus, les femmes ainsi privées de l'un de leurs droits politiques, n'ont guère porté plainte.
在妇女被阻止呈报其候选身份
情况中,没有明显
使用武力或武力威胁
现象,而且很少有(即便有
话)被剥夺选举权
妇女提出举报。
Ces mesures s'inscrivent dans une politique de vols systématiques de terres menée par Israël dans le but d'imposer des faits accomplis sur le terrain et de consolider son occupation, en violation flagrante du droit international, compliquant et compromettant ainsi davantage les efforts déployés pour trouver une solution pacifique au conflit.
这些行动是以色列打算在当地造成既成事实并加强其占领、持续掠夺土地行动
一部分,这严重违反了
际法,破坏了和平解决这一冲突
努力并使之更加复杂化。
Les nombreuses réunions tenues sur le développement ont créé une prise de conscience de l'écart flagrant et scandaleux existant entre pays riches et pays pauvres et de la pauvreté et de la misère dans lesquelles vivent 80 % des pays du monde, dont 50 % se trouvent en Afrique.
众多发展会议使
们认识到富
和穷
之间存在着可耻
,令
震惊
差距,也认识到世界上80%
家遭受着贫穷和痛苦,其中50%是非洲
家。
Son paragraphe 10 est suffisamment ambigu pour que certains États puissent le manipuler et proclamer ainsi que le Conseil légitime cette initiative dangereuse qui, comme on l'a vu plus haut, constitue une violation flagrante des principes fondamentaux du droit international et de la Charte de l'Organisation ainsi que de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
决议第10段之模棱两可,足以被一些会员滥用,使它们可以以此宣称安理会已使这一危险倡议合法化,而我们已在上文中指出,该倡议显然违反
际法、《联合
宪章》和《联合
海洋法公约》
基本原则。
Ces déclarations et ces directives doivent souligner que toutes les femmes devraient recevoir des informations complètes et pleinement objectives, d'une manière qui leur est aisément accessible, et que toute forme de contrainte ou de pression exercée sur les femmes séropositives pour les amener à subir une stérilisation ou à interrompre leur grossesse contre leur volonté constitue une violation flagrante de leurs droits.
这样声明和准则必须强调,应该以容易获取
方式向所有妇女提供充分
、
先下任何结论
信息,而且,如果违背艾滋病毒抗体呈阳性
妇女
意愿,用强制或压力手段使其绝育或中止怀孕,是公然侵犯她们
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。