Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五国大使创造了一种新办法,使人们有可能超越裁谈会中人为
和过
团分裂
做法。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五国大使创造了一种新办法,使人们有可能超越裁谈会中人为
和过
团分裂
做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我们必须摒弃旨在制造新分歧、
突和隔阂
努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不之间分裂
必要性所带来
真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
人们对伊拉克局势显分歧给
体安全原则和联合国
顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部分歧和分裂威胁着损害一个主权
和独立
巴勒斯坦
理念和削弱实现该理念
协调一致
努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间鸿沟将日益加深,除非国际社会准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我们看到一种危险趋势,其表现为不
化和宗教间日益加深
分裂,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁国际和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了分裂。 在这次分裂中,若干战斗人员放弃了他们阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风使舵、频繁分裂、不断变化盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我们必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛协议,以避免联合国分裂而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久分裂
危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我们认为,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓待遇平衡,这不幸在遵守
必要性和多边裁军和不扩散制度
必要
普遍性之间产生了差距。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五大使创造了一种新的办法,使人们有可能超越裁谈会中人为的和过时的集团
的做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我们必须摒弃旨在制造新的歧、
突和隔阂的努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不同文明之间的必要性所带来的真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
人们对伊拉克局势的明显歧给集体安全原则和联合
的顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部的歧和
威胁着损害一个主权的和独立的巴勒斯坦的理念和削弱实现该理念的协调一致的努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间的鸿沟将日益加深,除社会准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我们看到一种危险的趋势,其表现为不同文化和宗教间日益加深的,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁
和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了。 在这次
中,若干战斗人员放弃了他们的阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风使舵、频繁、不断变化的盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我们必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛的协议,以避免联合而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时的情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久的危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我们认为,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓的待遇平衡,这不幸在遵守的必要性和多边裁军和不扩散制度的必要的普遍性之间产生了差距。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五国大创造了一种新的办法,
有可能超越裁谈会中
为的和过时的集团分裂的做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我必须摒弃旨在制造新的分歧、
突和隔阂的努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不同文明之间分裂的必要所带来的真正
挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
对伊拉克局势的明显分歧给集体安
原则和联合国的顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部的分歧和分裂威胁着损害一个主权的和独立的巴勒斯坦的理念和削弱实现该理念的协调一致的努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间的鸿沟将日益加深,除非国际社会准备接受某些事实,承认它是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我看到一种危险的趋势,其表现为不同文化和宗教间日益加深的分裂,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁国际和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了分裂。 在这次分裂中,若干战斗员放弃了他
的阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风舵、频繁分裂、不断变化的盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛的协议,以避免联合国分裂而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时的情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久分裂的危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我认为,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓的待遇平衡,这不幸在遵守的必要
和多边裁军和不扩散制度的必要的普遍
之间产生了差距。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
大使创造了一种新的办法,使人们有可能超越裁谈会中人为的和过时的集团
裂的做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我们必须摒弃旨在制造新的歧、
突和隔阂的努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不同文之间
裂的必要性所带来的真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
人们对伊拉克局势的歧给集体安全原则和联合
的顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部的歧和
裂威胁着损害一个主权的和独立的巴勒斯坦的理念和削弱实现该理念的协调一致的努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间的鸿沟将日益加深,除非际社会准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我们看到一种危险的趋势,其表现为不同文化和宗教间日益加深的裂,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁
际和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了裂。 在这次
裂中,若干战斗人员放弃了他们的阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风使舵、频繁裂、不断变化的盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我们必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛的协议,以避免联合裂而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时的情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久裂的危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我们认为,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓的待遇平衡,这不幸在遵守的必要性和多边裁军和不扩散制度的必要的普遍性之间产生了差距。
声:以上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
国大使创造了一种新的办法,使人们有可能超越裁谈会中人为的和过时的集团
裂的做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我们必须摒弃旨在制造新的、
突和隔阂的努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不同文明之间裂的必要性所带来的真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
人们对伊拉克局势的明给集体安全原则和联合国的顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部的和
裂威胁着损害一个主权的和独立的巴勒斯坦的理念和削弱实现该理念的协调一致的努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间的鸿沟将日益加深,除非国际社会准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我们看到一种危险的趋势,其表现为不同文化和宗教间日益加深的裂,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁国际和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了裂。 在这次
裂中,若干战斗人员放弃了他们的阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风使舵、频繁裂、不断变化的盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我们必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛的协议,以避免联合国裂而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时的情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久裂的危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我们认为,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓的待遇平衡,这不幸在遵守的必要性和多边裁军和不扩散制度的必要的普遍性之间产生了差距。
声明:以上例、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五国大使创造了一种新办法,使
们有可能超越裁谈会
和过时
集团分
做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我们须摒弃旨在制造新
分歧、
突和隔阂
努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不同文明之间分要性所带来
真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
们对伊拉克局势
明显分歧给集体安全原则和联合国
顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部分歧和分
威胁着损害一个主权
和独立
巴勒斯坦
理念和削弱实现该理念
协调一致
努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间鸿沟将日益加深,除非国际社会准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我们看到一种危险趋势,其表现
不同文化和宗教间日益加深
分
,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁国际和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了分。 在这次分
,若干战斗
员放弃了他们
阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风使舵、频繁分、不断变化
盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我们须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛
协议,以避免联合国分
而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久分
危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我们认,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓
待遇平衡,这不幸在遵守
要性和多边裁军和不扩散制度
要
普遍性之间产生了差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五国大使创造了一种新的办法,使人们有可能超越裁谈中人为的
过时的集团分裂的做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我们必须摒弃旨在制造新的分歧、突
隔阂的努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不同文明之间分裂的必要性所带来的真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
人们对伊拉克局势的明显分歧给集体安全原则联合国的顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部的分歧分裂威胁着损害一个主权的
独立的巴勒斯坦的理念
实现该理念的协调一致的努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间的鸿沟将日益加深,除非国际社准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我们看到一种危险的趋势,其表现为不同文化教间日益加深的分裂,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁国际
平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了分裂。 在这次分裂中,若干战斗人员放弃了他们的阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员重返社
方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥控制能力薄
、等级不正规、见风使舵、频繁分裂、不断变化的盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我们必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛的协,以避免联合国分裂而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时的情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久分裂的危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我们认为,裁军审委员
本身应当帮助处理所谓的待遇平衡,这不幸在遵守的必要性
多边裁军
不扩散制度的必要的普遍性之间产生了差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五国大使创造了一种新的办法,使人们有可能超越裁谈会中人为的和过时的集团分裂的法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
们必须摒弃旨在制造新的分歧、
突和隔阂的努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,首
及防止不同文明之间分裂的必
性所带来的真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
人们对伊拉克局势的明显分歧给集体安全原则和联合国的顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部的分歧和分裂威胁着损害一个主权的和独立的巴勒斯坦的理念和削弱实现该理念的协调一致的努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
担心,西方与穆斯林世界之间的鸿沟将日益加深,除非国际社会准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,们看到一种危险的趋势,其表现为不同文化和宗教间日益加深的分裂,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁国际和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了分裂。 在这次分裂中,若干战斗人员放弃了他们的阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风使舵、频繁分裂、不断变化的盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
们必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛的协议,以避免联合国分裂而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时的情况求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久分裂的危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
们认为,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓的待遇平衡,这不幸在遵守的必
性和多边裁军和不扩散制度的必
的普遍性之间产生了差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence.
五国大使创了一种
办法,使人们有可能超越裁谈会中人为
和过时
集团分裂
做法。
Nous devons nous opposer à tout effort visant à créer de nouvelles divisions, de nouveaux affrontements et de nouveaux schismes.
我们必须摒弃旨在制分歧、
突和
努力。
À cet égard, je voudrais avant tout évoquer le défi véritablement mondial qui consiste à empêcher tout schisme entre les civilisations.
在这方面,我首先要提及防止不同文明之间分裂必要性所带来
真正全球性挑战。
Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation.
人们对伊拉克局势明显分歧给集体安全原则和联合国
顺应力构成严重考验。
Les divisions et schismes internes menacent de compromettre le concept d'une Palestine souveraine et indépendante et d'affaiblir les efforts concertés en vue de réaliser cette idée.
内部分歧和分裂威胁着损害一个主权
和独立
巴勒斯坦
理念和削弱实现该理念
协调一致
努力。
Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais.
我担心,西方与穆斯林世界之间鸿沟将日益加深,除非国际社会准备接受某些事实,承认它们是真实情况。
Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tendance dangereuse, d'un schisme grandissant entre différentes cultures et religions qui, s'il n'est pas traité correctement, pourrait faire peser une menace sérieuse sur la paix internationale.
当前,我们看到一种危险趋势,其表现为不同文化和宗教间日益加深
分裂,如果不加以妥善处理,它可能严重威胁国际和平。
Bien sûr, un schisme est apparu au sein du PALIPEHUTU-FNL, qui a eu pour conséquence qu'un certain nombre de combattants ont abandonné leurs positions et tenté de rejoindre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration.
但当然,解放党-民解力量出现了分裂。 在这次分裂中,若干战斗人员放弃了他们阵地,想让自己能够获得协助而被纳入解除武装、复员和重返社会方案。
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires.
各方武装部队均具有以下特点:指挥和控制能力薄弱、等级不正规、见风使舵、频繁分裂、不断变化盟友关系。
Il est indispensable de poursuivre les efforts en vue d'arriver à l'accord le plus large possible sur la question, afin d'éviter un schisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui serait lourd de conséquences pour l'avenir de cette organisation mondiale.
我们必须继续努力就这个问题达成尽可能最广泛协议,以避免联合国分裂而给这个世界组织带来严重后果。
Compte tenu de la situation qui régnait alors, il a été nécessaire de prendre des mesures radicales afin de prévenir tout risque de schisme permanent de la péninsule coréenne et de régler la question de la réunification en faisant fond sur le principe de l'indépendance.
当时情况要求采取果敢措施,防止朝鲜半岛永久分裂
危险,根据独立原则解决统一问题。
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes.
我们认为,裁军审议委员会本身应当帮助处理所谓待遇平衡,这不幸在遵守
必要性和多边裁军和不扩散制度
必要
普遍性之间产生了差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。