Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人沉,而女人却截然相反。"
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失败使他沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾的是,这些并未能对沉的裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这息使他完全
沉了。这
息使他一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家的证券市场的商业气氛相当沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展的,另一个领域就有令人沉的失败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白的脸、暗淡的目光,还有每个都显得
沉的动作时总教人感到
心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它不像某些精致的脸庞会逐渐地沉崩坏,它坚守着它自己的轮廓,虽然它的本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin的说法,胁持者是一名沉的17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它的军事封锁、宵禁和限制的政策,使巴勒斯坦人民持续的正常生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步的沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响的地区人们看到了沉,特别是在农村地区,那里的生产活动(农耕、畜牧和林业)的自然基础正在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构的工作人员大多数缺乏训练、工资低、气
沉,对执行政府的安全、重建和执法政策并不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己在发言中说的那样,难民营的生活让人丧失人性、沉并有害于今后任何正常生活的前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受的孩子多数是少年(13-18岁),这些人更
好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、
沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不能专心执行任务、以及在要求提供支助时少得到如何开展工作的指示等原因,工作环境令人
沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接的人身害是最明显的暴力形式,但间接的暴力也造成了破坏性的社会和心理创
,持续的子弹声、坦克火力、房屋的破坏以及亲人的死亡,造成了恐惧、愤怒和
沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费的债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失败使他很沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾是,这些并未能对
沉
裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这息使他完全
沉了。这
息使他一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家证券市场
商业气氛相当
沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展,另一个领域就有令人
沉
失败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白脸
、暗淡
目光,还有每个都显得
沉
动作时总教人感到
心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它不像某些精致脸庞会逐渐地
沉崩坏,它坚守着它自己
轮廓,虽然它
本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin说法,胁持者是一名
沉
17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它军事封锁、宵禁和限制
政策,使巴勒斯坦人民持续
正常生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步
沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响地区人们看到了
沉,特别是在农村地区,那里
生产活动(农耕、畜牧和林业)
自然基础正在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构工作人员大多数缺乏训练、工资低、
气
沉,对执行政府
安全、重建和执法政策并不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己在发言中说那样,难民营
生活让人丧失人性、
沉并有害于今后任何正常生活
前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受孩子多数是少年(13-18岁),这些人更
好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、
沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不能专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作指示等原因,工作环境令人
沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接人身
害是最明显
暴力形式,但间接
暴力也造成了破坏性
社会和心理创
,持续
子弹声、坦克火力、房屋
破坏以及亲人
死亡,造成了恐惧、愤怒和
沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女
沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很容易消沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸人意志消沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失很消沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人消沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾是,这些并未能对消沉
裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息完全消沉了。这消息
一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家证券市场
商业气氛相当消沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展,另一个领域就有令人消沉
失
。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见们惨白
脸容、暗淡
目光,还有每个都显得意志消沉
动作时总教人感到
心。
们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它不像某些精致脸庞会逐渐地消沉崩坏,它坚守着它自己
轮廓,虽然它
本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐消沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin说法,胁持者是一名意志消沉
17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它军事封锁、宵禁和限制
政策,
巴勒斯坦人民持续
生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步
意志消沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响地区人们看到了意志消沉,特别是在农村地区,那里
生产活动(农耕、畜牧和林业)
自然基础
在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消沉,对执行政府
安全、重建和执法政策并不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
如我自己在发言中说
那样,难民营
生活让人丧失人性、意志消沉并有害于今后任何
生活
前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受孩子多数是少年(13-18岁),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不能专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作指示等原因,工作环境令人消沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接人身
害是最明显
暴力形式,但间接
暴力也造成了破坏性
社会和心理创
,持续
子弹声、坦克火力、房屋
破坏以及亲人
死亡,造成了恐惧、愤怒和消沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素
移徙妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很容易消沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人意志消沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失败使他很消沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人消沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾是,这些并未能对消沉
裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息使他完全消沉了。这消息使他一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家证券市场
商业气氛相当消沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展,另一个领域就有令人消沉
失败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白容、暗淡
,
有每个都显得意志消沉
动作时总教人感到
心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它不像某些精致会逐渐地消沉崩坏,它坚守着它自己
轮廓,虽然它
本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面是在贡献方面日渐消沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin说法,胁持者是一名意志消沉
17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它军事封锁、宵禁和限制
政策,使巴勒斯坦人民持续
正常生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步
意志消沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响地区人们看到了意志消沉,特别是在农村地区,那里
生产活动(农耕、畜牧和林业)
自然基础正在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消沉,对执行政府
安全、重建和执法政策并不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己在发言中说那样,难民营
生活让人丧失人性、意志消沉并有害于今后任何正常生活
前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受孩子多数是少年(13-18岁),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不能专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作指示等原因,工作环境令人消沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接人身
害是最明显
暴力形式,但间接
暴力也造成了破坏性
社会和心理创
,持续
子弹声、坦克火力、房屋
破坏以及亲人
死亡,造成了恐惧、愤怒和消沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很容易消,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人意志消。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
败使他很消
。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛闷而且让人消
。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾是,这些并未能对消
裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息使他完全消了。这消息使他一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家证券市场
商业气氛相当消
。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展,另一个领域就有令人消
败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白脸容、暗淡
目光,还有每个都显得意志消
动作时总教人感到
心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它不像某些精致脸庞会逐渐地消
崩坏,它坚守着它自己
,虽然它
本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐消。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin说法,胁持者是一名意志消
17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它军事封锁、宵禁和限制
政策,使巴勒斯坦人民持续
正常生活
衡、经济贫乏和
去自由及更进一步
意志消
情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响地区人们看到了意志消
,特别是在农村地区,那里
生产活动(农耕、畜牧和林业)
自然基础正在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消
,对执行政府
安全、重建和执法政策并不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己在发言中说那样,难民营
生活让人丧
人性、意志消
并有害于今后任何正常生活
前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受孩子多数是少年(13-18岁),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消
和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不能专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作指示等原因,工作环境令人消
。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接人身
害是最明显
暴力形式,但间接
暴力也造成了破坏性
社会和心理创
,持续
子弹声、坦克火力、房屋
破坏以及亲人
死亡,造成了恐惧、愤怒和消
。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女意志消
、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很容易消沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸人意志消沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失很消沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人消沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾是,这些并未能对消沉
裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息完全消沉了。这消息
一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家证券市场
商业气氛相当消沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展,另一个领域就有令人消沉
失
。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见们惨白
脸容、暗淡
目光,还有每个都显得意志消沉
动作时总教人感到
心。
们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它不像某些精致脸庞会逐渐地消沉崩坏,它坚守着它自己
轮廓,虽然它
本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐消沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin说法,胁持者是一名意志消沉
17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它军事封锁、宵禁和限制
政策,
巴勒斯坦人民持续
生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步
意志消沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响地区人们看到了意志消沉,特别是在农村地区,那里
生产活动(农耕、畜牧和林业)
自然基础
在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消沉,对执行政府
安全、重建和执法政策并不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
如我自己在发言中说
那样,难民营
生活让人丧失人性、意志消沉并有害于今后任何
生活
前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受孩子多数是少年(13-18岁),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不能专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作指示等原因,工作环境令人消沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接人身
害是最明显
暴力形式,但间接
暴力也造成了破坏性
社会和心理创
,持续
子弹声、坦克火力、房屋
破坏以及亲人
死亡,造成了恐惧、愤怒和消沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素
移徙妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很容易消沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人意志消沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失败使他很消沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人消沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾的,这些并未能对消沉的裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息使他完全消沉了。这消息使他一蹶振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家的证券市场的商业气氛相当消沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
有些国家,
个领域有进展的,另一个领域就有令人消沉的失败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白的脸容、暗淡的目光,还有每个都显得意志消沉的动作时总教人感到心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它像
些精致的脸庞会逐渐地消沉崩坏,它坚守着它自己的轮廓,虽然它的本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝任何方面,无论
同情心方面、政治方面还
贡献方面日渐消沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin的说法,胁持者一名意志消沉的17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它的军事封锁、宵禁和限制的政策,使巴勒斯坦人民持续的正常生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步的意志消沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
受影响的地区人们看到了意志消沉,特别
农村地区,那里的生产活动(农耕、畜牧和林业)的自然基础正
逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构的工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消沉,对执行政府的安全、重建和执法政策并积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己发言中说的那样,难民营的生活让人丧失人性、意志消沉并有害于今后任何正常生活的前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受的孩子多数
少年(13-18岁),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、能专心执行任务、以及
要求提供支助时很少得到如何开展工作的指示等原因,工作环境令人消沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接的人身害
最明显的暴力形式,但间接的暴力也造成了破坏性的社会和心理创
,持续的子弹声、坦克火力、房屋的破坏以及亲人的死亡,造成了恐惧、愤怒和消沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、本国背负上拖欠旅费的债务、
原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很容易消沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人意志消沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失败使他很消沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人消沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾的是,这些并未能对消沉的裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息使他完全消沉了。这消息使他一蹶振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家的证券市场的商业气氛相当消沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是域有进展的,另一
域就有令人消沉的失败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白的脸容、暗淡的目光,还有每都显得意志消沉的动作时总教人感到
心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它像
些精致的脸庞
逐渐地消沉崩坏,它坚守着它自己的轮廓,虽然它的本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐消沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国议员Jacques Crosperrin的说法,胁持者是一名意志消沉的17岁男子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它的军事封锁、宵禁和限制的政策,使巴勒斯坦人民持续的正常生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步的意志消沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响的地区人们看到了意志消沉,特别是在农村地区,那里的生产活动(农耕、畜牧和林业)的自然基础正在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构的工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消沉,对执行政府的安全、重建和执法政策并积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己在发言中说的那样,难民营的生活让人丧失人性、意志消沉并有害于今后任何正常生活的前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受的孩子多数是少年(13-18岁),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、能专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作的指示等原因,工作环境令人消沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接的人身害是最明显的暴力形式,但间接的暴力也造成了破坏性的社
和心理创
,持续的子弹声、坦克火力、房屋的破坏以及亲人的死亡,造成了恐惧、愤怒和消沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费的债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说男人很容易消沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人意志消沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失败使他很消沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人消沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾是,这些
对消沉
裁军舞台产生重大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息使他完全消沉了。这消息使他一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家证券市场
商业气氛相当消沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展,另一个领域就有令人消沉
失败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白脸容、暗淡
目光,还有每个都显得意志消沉
动作时总教人感到
心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
不像某些精致
脸庞会逐渐地消沉崩坏,
坚守着
自己
轮廓,虽然
本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐消沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin说法,胁持者是一名意志消沉
17岁男子,被电击枪射中被
。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
军事封锁、宵禁和限制
政策,使巴勒斯坦人民持续
正常生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步
意志消沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响地区人们看到了意志消沉,特别是在农村地区,那里
生产活动(农耕、畜牧和林业)
自然基础正在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消沉,对执行政府
安全、重建和执法政策
不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己在发言中说那样,难民营
生活让人丧失人性、意志消沉
有害于今后任何正常生活
前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受孩子多数是少年(13-18岁),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作
指示等原因,工作环境令人消沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接人身
害是最明显
暴力形式,但间接
暴力也造成了破坏性
社会和心理创
,持续
子弹声、坦克火力、房屋
破坏以及亲人
死亡,造成了恐惧、愤怒和消沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.
对于我来说人很容易消沉,而女人却截然相反。"
L'oisiveté aveulit l'homme.
闲逸使人意志消沉。
Son échec l'a beaucoup déprimé.
失败使他很消沉。
L'atmosphère est morne et déprimante.
气氛沉闷而且让人消沉。
Malheureusement, ces résultats n'ont pas eu d'incidence positive sur les difficiles questions du désarmement.
令人遗憾是,这些并未能对消沉
裁军舞台
大影响。
Cette nouvelle l'a complètement déprimé.
这消息使他完全消沉了。这消息使他一蹶不振。
De ce fait, la confiance manifestée par les milieux d'affaires aux marchés boursiers de ces pays est restée mitigée.
因此,这些国家证券市场
商业气氛相当消沉。
Les pays qui enregistrent un progrès dans un domaine particulier connaissent également un effroyable échec dans un autre domaine.
在有些国家,凡是某个领域有进展,另一个领域就有令人消沉
失败。
Alors on est frappé de voir leurs jeunes visages si pâles, leurs regards fanés, le découragement de chacun de leurs gestes.
每当看见他们惨白脸容、暗淡
目光,还有每个都显得意志消沉
动作时总教人感到
心。他们大部份都没有东西吃。
Il ne s’est pas affaissé comme certains visages à traits fins, il a gardé les mêmes contours mais sa matière est détruite.
它不像某些精致脸庞会逐渐地消沉崩坏,它坚守着它自己
轮廓,虽然它
本质已经被摧毁。
Le Conseil ne peut succomber à aucun type de lassitude, quel que soit le domaine considéré, que ce soit celui de la compassion, de la politique ou des contributions.
安全理事会绝不应在任何方面,无论是在同情心方面、政治方面还是在贡献方面日渐消沉。
Le preneur d'otages, un jeune homme de 17 ans présenté comme dépressif, a été neutralisé par un tir de pistolet à impulsions électriques, selon Jacques Grosperrin, député (UMP) du Doubs.
根据国会议员Jacques Crosperrin说法,胁持者是一名意志消沉
17
子,被电击枪射中被擒。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它军事封锁、宵禁和限制
政策,使巴勒斯坦人民持续
正常
活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步
意志消沉情况永久化。
Un désengagement au niveau des zones touchées a pu être noté, et plus particulièrement du monde rural qui a vu se détériorer progressivement la base naturelle de ses activités productrices (agriculture, élevage, forêts).
在受影响地区人们看到了意志消沉,特别是在农村地区,那里
活动(农耕、畜牧和林业)
自然基础正在逐渐恶化。
Les agents de ces services sont, pour la plupart, mal formés, sous-payés et peu motivés à servir les politiques du Gouvernement en matière de sécurité, de reconstruction et d'affirmation de la primauté du droit.
这些机构工作人员大多数缺乏训练、工资低、意气消沉,对执行政府
安全、
建和执法政策并不积极。
Comme je l'ai indiqué dans mes propres remarques, la vie dans les camps est déshumanisante, démoralisante et peu propice à un retour à la normalité, et cela ne fait que s'aggraver avec le temps.
正如我自己在发言中说那样,难民营
活让人丧失人性、意志消沉并有害于今后任何正常
活
前景,时间越久,情况越糟。
La plupart des 9 000 enfants qui ont été blessés sont des adolescents âgés de 13 à 18 ans, un groupe d'âge particulièrement mal armé pour résister à l'agression, à la rébellion, aux comportements à risque, au désarroi, aux frustrations, à la dépression et au repli sur soi.
000名受孩子多数是少年(13-18
),这些人更容易好勇斗狠、反叛、从事危险行为、孤立无援、挫折、消沉和退缩。
Les entretiens avec le personnel indiquent que le climat de travail régnant sous la direction antérieure était démotivant, notamment parce que la charge de travail était excessive et les tâches imprévisibles, parce que l'action était insuffisamment concentrée sur les tâches et que seules des orientations minimales étaient données lorsqu'un appui était demandé.
工作人员约谈表明,由于工作量大、任务没有可预见性、不能专心执行任务、以及在要求提供支助时很少得到如何开展工作指示等原因,工作环境令人消沉。
Si le préjudice physique direct est la forme la plus évidente de violence, la violence indirecte a eu également un effet social et psychologique traumatisant, engendrant la peur, la colère et la dépression causées par le bruit constant des balles et du feu des tanks, la démolition et la destruction de leurs foyers et la mort de certains des leurs.
直接人身
害是最明显
暴力形式,但间接
暴力也造成了破坏性
社会和心理创
,持续
子弹声、坦克火力、房屋
破坏以及亲人
死亡,造成了恐惧、愤怒和消沉。
La peur, la clandestinité, la servitude pour les dettes contractées dans son pays pour payer le voyage, le manque d'informations adéquates dans son pays d'origine, la crainte d'être dénoncée aux autorités par le patron et la solitude, auxquels s'ajoute la piètre opinion qu'elle a d'elle-même, plongent la migrante dans une profonde dépression et la privent des droits fondamentaux d'une travailleuse.
由于畏惧、没有证件、在本国背负上拖欠旅费债务、在原籍国缺乏有关适当资料、害怕雇主向当局告发、隔离,加上自卑感等因素使移徙妇女意志消沉、情绪低落,难以享受其基本劳工权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。