Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心的代言人。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来的年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层的四个因素,这也概括了我的工作重点,并指导我为本机构后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,他们在他身上看到了我们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存在的,曼德拉总统就体现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反了联合国所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现了我们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了这种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织体现国际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你天在此代表了人民的声音,谦卑者的声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响现未来的年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层的四个因素,这也概括了我的工作重点,并指导我为本机构拟订今后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》现的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他现了他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,他们在他身上看到了我们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存在的,曼德拉总统就现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反了联合国所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校现了我们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了这种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织
现国际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表了人民的声音,谦卑者的声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来的年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚的人物,这次扮演交通网的旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成过滤层的四个因素,这也概括了我的工作重点,并指导我
拟订今后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,他们在他身上看到了我们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存在的,曼德拉总统就体现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行违反了联合国所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现了我们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了这种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
织体现国际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表了人民的声音,谦卑者的声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体未来的年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客Y先。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层的四个因素,这也概括了我的工作重点,并指导我为本机构拟订今后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体了他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,他们在他身上看到了我们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存在的,曼德拉总统就体了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反了联合国所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体了我们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代了这种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织体
国际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代了人民的声音,谦卑者的声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
人民眼
,他从此成为政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来的年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合是最能担负这种集体责任的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层的四个因素,这也概括了我的工作重点,并指导我为本机构拟订今后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,他们他身上看到了我们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存的,曼德拉总统就体现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反了联合所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现了我们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合代表了这种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织体现
际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵附属原则之
。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天此代表了人民的声音,谦卑者的声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来的年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层的四个因素,这也概括了我的工作重点,并指导我为本构拟订今后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,他们在他身看到了我们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存在的,曼德拉总统就体现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反了联合国所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙校体现了我们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了这种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织体现国际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表了人民的声音,谦卑者的声音。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国民眼中,他从此成为政权同情心
代言
。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来年轻
。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构,这次扮演交通网
旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层四个因素,这也概括了我
工作重点,并指导我为本机构拟订今后
方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难,他们在他身上看到了我们
同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是民团结
象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话道路是存在
,曼德拉总统就体现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反了联合国所主张价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现了我们民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶恐怖主义以难以想象
方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了这种新世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织体现国际社会
共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表了民
声音,谦卑者
声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构人物,这次扮演交通网
旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层四个因素,这也概括了我
工作重点,并指导我为本机构拟订今后
。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难人,他们在他身上看到了我们
同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话道路是存在
,曼德拉总统就体现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反了联合国所主张价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现了我们民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶恐怖主义以难以想象
式
我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了这种新世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织体现国际社会
共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表了人民声音,谦卑者
声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国民眼中,他从此成为政权同情心的代言
。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
一危险特别影响体现未来的年轻
。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负种集体责任的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的
,
次扮演交通网的旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层的四个因素,也概括了我的工作重点,并指导我为本机构拟订今后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的,他们在他身上看到了我们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存在的,曼德拉总统就体现了一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
种行为违反了联合国所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现了我们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本织体现国际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表了民的声音,谦卑者的声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。