Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头是不可或缺
。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头是不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强了缅甸政府对协调国家统一重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这一进程有助于东盟贸
业
维持一种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休会方法之一是提前分发报告草案,使各地区小组可在会议正式开幕前统一其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认了我们赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度无知而加深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近对围墙进行一次走访证实了这一看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这方面承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此一结论得到法院判例持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会加重而不是改变既成事实状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰是,我是带着更为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进一步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形势和前景看法也因此得到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都是令人欢迎,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强了反恐怖主义委员会作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能加强刚果人民日趋加深屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这一年期间,许多行动者提出各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则持或体现了这一立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文一节提及数据分析,将进一步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头是不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强了缅甸政府对协调国家统一重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这一进程有助于东盟贸易业绩维持一种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休会方法之一是提前分发报告草案,使各地区小组可在会议正式开幕前统一其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认了我们赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度而加深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最对围墙进行
一次走访证实了这一看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这方面承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此一结论得到法院判例支持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会加重而不是改变既成事实状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰是,我是带着更为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进一步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形势和前景看法也因此得到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都是令人欢迎,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强了反恐怖主委员会
作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能加强刚果人民日趋加深屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这一年期间,许多行动者提出各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则支持或体现了这一立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文一节提及数据分析,将进一步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,强始于利雅得
势头
不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历
强了缅甸政府对协调国家统
重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这进程有助于东盟
贸易业绩维持
种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休会方法之
前分发报告草案,
各地区小组可在会议正式开幕前统
其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认了我们赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度无知而
深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近对围墙进行次走访证实了这
看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这方面承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此结论得到法院判例
支持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会重而不
改变既成事实
状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰,我
带着
为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进
步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形势和前景看法也因此得到
强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都令人欢迎
,应该
以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议强了反恐怖主义委员会
作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能强刚果人民日趋
深
屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这年期间,许多行动者
出
各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则支持或体现了这立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文节
及
数据分析,将进
步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头是不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强
缅甸政府对协调国家统一重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这一进程有助于东盟贸易业绩维
一种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休会方法之一是提前分发报告草案,使各地区小组可在会议正式开幕前统一其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认我们
赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度无知而加深
。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近对围墙进行一次走访证实
这一看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这方面承诺,感到鼓舞
欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此一结论得到法院判例支
。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会加重而不是改变既成事实状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰是,我是带着更为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进一步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形势前景
看法也因此得到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都是令人欢迎,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强反恐怖主义委员会
作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能加强刚果人民日趋加深屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这一年期间,许多行动者提出各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则支或体现
这一立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文一节提及数据分析,将进一步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头
或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强了缅甸政府
国家统一重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这一进程有助于东盟贸易业绩维持一种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休会方法之一
提前分发报告草案,使各地区小组
在会议正式开幕前统一其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认了我们赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种信任又因
司法制度
无知而加深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近围墙进行
一次走访证实了这一看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我欧洲联盟重申它在这方面
承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此一结论得到法院判例支持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会加重而改变既成事实
状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰,我
带着更为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进一步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他世界形势和前景
看法也因此得到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都令人欢迎
,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强了反恐怖主义委员会作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市实现非军事化只
能加强刚果人民日趋加深
屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这一年期间,许多行动者提出各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则支持或体现了这一立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文一节提及数据分析,将进一步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅头是不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强了缅甸政府对协调国
重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这进程有助于东盟
贸易业绩维持
种积极
态
。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休会方法之
是提前分发报告草案,使各地区小组可在会议正式开幕前
其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认了我们赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度无知而加深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近对围墙进行次走访证实了这
看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这方面承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此结论
到法院判例
支持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会加重而不是改变既成事实状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰是,我是带着更为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进
步
到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形和前景
看法也因此
到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都是令人欢迎,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强了反恐怖主义委员会作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能加强刚果人民日趋加深屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这年期间,许多行动者提出
各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则支持或体现了这立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文节提及
数据分析,将进
步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头是不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强了缅甸政府对协调国家统一重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这一进程有助于东盟贸易业绩维持一种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休法之一是提前分发报告草案,使各地区小组可在
议正式开幕前统一其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天次确认了我们
赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度无知而加深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近对围墙进行一次走访证实了这一看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这面
承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此一结论得到法院判例支持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只加重而不是改变既成事实
状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰是,我是带着更为乐观
态度离开大
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进一步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形势和前景看法也因此得到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都是令人欢迎,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强了反恐怖主义委员作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能加强刚果人民日趋加深屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这一年期间,许多行动者提出各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则支持或体现了这一立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文一节提及数据分析,将进一步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头是不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强了缅甸政府对协调国家统一重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这一进程有助于东盟贸
业
维持一种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
避免此类休会方法之一是提前分发报告草案,使各地区小组可在会议正式开幕前统一其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认了我们赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度无知而加深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近对围墙进行一次走访证实了这一看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这方面承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
此一结论得到法院判例持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会加重而不是改变既成事实状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰是,我是带着更为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进一步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形势和前景看法也因此得到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都是令人欢迎,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强了反恐怖主义委员会作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能加强刚果人民日趋加深屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这一年期间,许多行动者提出各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则持或体现了这一立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文一节提及数据分析,将进一步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin, la France juge indispensable de conforter la dynamique enclenchée à Riyad.
最后,法国认为,加强始于利雅得势头是不可或缺
。
Cette expérience douloureuse a conforté le Gouvernement sur l'importance de consolider l'unité nationale.
这段令人痛苦经历加强了缅甸政府对协调国家统一重要性
认识。
Ce processus a aidé les pays de l'ANASE à conforter l'amélioration de leurs résultats commerciaux.
这一进程有助于东盟贸易业绩维持一种积极
态势。
Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session.
类休会
方法之一是提前分发报告草案,
各地区小组可在会议正式开幕前统一其立场。
Aujourd'hui, le Secrétaire général nous a confortés dans notre conviction.
秘书长今天再次确认了我们赞同意见。
Cette méfiance était alimentée et confortée par le non-respect de l'autorité judiciaire.
这种不信任又因对司法制度无知而加深和持久。
) Sa dernière visite l'a conforté dans son opinion.
最近对围墙进行一次走访证实了这一看法。
Je suis encouragé et conforté par l'engagement renouvelé de l'Union européenne à cet effet.
我对欧洲联盟重申它在这方面承诺,感到鼓舞和欣慰。
Cette conclusion est confortée par la jurisprudence de la Cour.
一结论得到法院判例
支持。
De telles réactions viennent encore davantage conforter, loin de changer, cette situation de fait accompli.
这种反应只会加重而不是改变既成事实状况。
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive.
令我感到欣慰是,我是带着更为乐观
态度离开大会
。
La conclusion du tribunal est confortée par le dossier.
“391. 法庭结论在记录中进一步得到证实。
Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale.
这种观念只会助长民族、宗教和种族排他论。
Sa vision de la situation dans le monde et de ses perspectives en est confortée.
他对世界形势和前景看法也因
得到加强。
Toutes ces évolutions sont bienvenues et doivent être confortées.
所有这些事态发展都是令人欢迎,应该加以鼓励。
La résolution 1566 (2004) a conforté le rôle du Comité contre le terrorisme.
第1566(2004)号决议加强了反恐怖主义委员会作用。
La non-démilitarisation de la ville risque de conforter ce sentiment grandissant d'humiliation du peuple congolais.
这个城市不实现非军事化只可能加强刚果人民日趋加深屈辱感。
Nous sommes confortés par nombres d'initiatives prises par un grand nombre d'acteurs pendant l'Année.
在这一年期间,许多行动者提出各种倡议令我们深受鼓舞。
Cette position est confortée par deux autres principes.
还有两项原则支持或体现了这一立场。
Cette position est confortée par l'analyse des données présentée ci-après à la section IV.
下文一节提及数据分析,将进一步证实这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。