On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看现代化的企业
的社会结构同时存在。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看现代化的企业
的社会结构同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数的多重性,该体系极为混乱,因此被视为不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任法律制度凡未考虑
有担保的交易则过时的结论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持这种过时概念的五个国家中的任一国终
羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时的金字塔型等级结构埋没扼杀了职业发展
创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争的难民的大批涌入,这项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老的程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须确保这些积极的变化不受过时的行为模式的挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
这种情况使得粮食生产局限于仅供糊口的农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业的特点体现在:使用落后的工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们一直坚持认为,新议程在这项条约的框架内是不可能取得成功的。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担的产品运送交易活动也是以十分古老
的方式实现的。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意这一事实,但警察、检察官
法官却被要求执行那些过时的法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识,关于威慑
双方必亡无疑的过时理论已不再有任
的意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行的关于商业性行为的法律已经过时,而且对妇女构成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在这方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用的过时、一成不变的观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府的财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
这些措施尽管是采取平方式,但却是过时的
退步的,因为它们对武力的依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目的确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
这些法律议案大大改变南非现行法律,并
废除许多反映宗法意识形态的过时法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现代化企业和陈旧
社会结构同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数多重性,该体系极为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任法律制度凡未考虑到有担保
交易则过时
结论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持这种过时概念五个国家中
任
一国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时金字塔型等级结构埋没和扼杀了职业发展和创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争难民
入,这项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须确保这些积极变化不受到过时
行为模式
挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
这种情况使得粮食生产局限于仅供糊口农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业特点体现在:使用落后
工具,因此,农民无法扩
经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们一直坚持认为,新议程在这项条约旧框架内是不可能取得成功
。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担产品运送和交易活动也是以十分古老和陈旧
方式实现
。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到这一事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑过时理论已不再有任
意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行关于商业性行为
法律已经过时,而且对妇女构成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在这方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用过时、陈旧和一成不变
观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
这些措施尽管是采取和平方式,但却是过时和退步
,因为它们对武力
依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
这些法律议案将改变南非现行法律,并将废除许多反映宗法意识形态
过时法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现代化的企业和陈旧的社会结同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数的多重性,该体系极为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任法律制度凡未考虑到有担保的交易则过时的结论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持这种过时概念的五个国家中的任一国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时的金字塔型等级结和扼杀了职业发展和创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争的难民的大批涌入,这项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老的程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须确保这些积极的变化不受到过时的行为模式的挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
这种情况使得粮食生产局限于仅供糊口的农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业的特点体现在:使用落后的工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们一直坚持认为,新议程在这项条约的旧框架内是不可能取得成功的。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担的产品运送和交易活动也是以十分古老和陈旧的方式实现的。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到这一事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时的法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑的过时理论已不再有任的意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行的关于商业性行为的法律已经过时,而且对妇女成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在这方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用的过时、陈旧和一成不变的观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府的财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
这些措施尽管是采取和平方式,但却是过时的和退步的,因为它们对武力的依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目的确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
这些法律议案将大大改变南非现行法律,并将废除许多反映宗法意识形态的过时法律。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现代化的企业和陈旧的社会结构同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数的多重性,该体系极为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任法律制度凡未考虑到有担
的交易则过时的结论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持种过时概念的五个国家中的任
一国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时的金字塔型等级结构埋没和扼杀了职业发展和创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争的难民的大批涌入,项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老的程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须些积极的变化不受到过时的行为模式的挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
种情况使得粮食生产局限于仅供糊口的农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业的特点体现在:使用落后的工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们一直坚持认为,新议程在项条约的旧框架内是不可能取得成功的。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担的产品运送和交易活动也是以十分古老和陈旧的方式实现的。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到一事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时的法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑的过时理论已不再有任的意
,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行的关于商业性行为的法律已经过时,而且对妇女构成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用的过时、陈旧和一成不变的观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府的财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
些措施尽管是采取和平方式,但却是过时的和退步的,因为它们对武力的依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目的定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
些法律议案将大大改变南非现行法律,并将废除许多
映宗法意识形态的过时法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现代化的企业和陈旧的社同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数的多重性,该体系极为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出法律制度凡未考虑到有担保的交易则过时的
论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持这种过时概念的五个国家中的国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时的金字塔型等级埋没和扼杀了职业发展和创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争的难民的大批涌入,这项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老的程序,货物清关约需至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须确保这些积极的变化不受到过时的行为模式的挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
这种情况使得粮食生产局限于仅供糊口的农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业的特点体现在:使用落后的工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们直坚持认为,新议程在这项条约的旧框架内是不可能取得成功的。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担的产品运送和交易活动也是以十分古老和陈旧的方式实现的。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到这事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时的法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑的过时理论已不再有的意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行的关于商业性行为的法律已经过时,而且对妇女成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在这方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用的过时、陈旧和成不变的观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府的财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
这些措施尽管是采取和平方式,但却是过时的和退步的,因为它们对武力的依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目的确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
这些法律议案将大大改变南非现行法律,并将废除许多反映宗法意识形态的过时法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现化
企业和陈旧
社会结构同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数多重性,该体系极为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任法律制度凡未考虑到有担保
交易则过时
结论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持过时概念
五个国家中
任
一国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时金字塔型等级结构埋没和扼杀了职业发展和创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争难民
大批涌入,
项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须确保些积极
变化不受到过时
行为模式
挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
况使得粮食生产局限于仅供糊口
农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业特点体现在:使用落后
工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们一直坚持认为,新议程在项条约
旧框架内是不可能取得成功
。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担产品运送和交易活动也是以十分
老和陈旧
方式实现
。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到一事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时
法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑过时理论已不再有任
意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行关于商业性行为
法律已经过时,而且对妇女构成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用
过时、陈旧和一成不变
观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
些措施尽管是采取和平方式,但却是过时
和退步
,因为它们对武力
依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
些法律议案将大大改变南非现行法律,并将废除许多反映宗法意识形态
过时法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现代化的企业和陈旧的社会结构同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数的多重,
系极为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任法律制度凡未考虑到有担保的交易则过时的结论
?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
这种过时概念的五个国家中的任
一国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时的金字塔型等级结构埋没和扼杀了职业发展和创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争的难民的大批涌入,这项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老的程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须确保这些积极的变化不受到过时的行为模式的挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
这种情况使得粮食生产局限于仅供糊口的农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业的特点现在:使用落后的工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们一直认为,新议程在这项条约的旧框架内是不可能取得成功的。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女承担的产品运送和交易活动也是以十分古老和陈旧的方式实现的。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到这一事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时的法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑的过时理论已不再有任的意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行的关于商业行为的法律已经过时,而且对妇女构成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在这方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用的过时、陈旧和一成不变的观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府的财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
这些措施尽管是采取和平方式,但却是过时的和退步的,因为它们对武力的依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视家庭法,并为此目的确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
这些法律议案将大大改变南非现行法律,并将废除许多反映宗法意识形态的过时法律。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
人们能看到现代化企业和陈旧
社会结构同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数多重性,该体系
为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
人们可否得出任法律制度凡未考虑到有担保
交易则过时
结论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持这种过时概念五个国家中
任
一国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时金字塔型等级结构埋没和扼杀了职业发展和创新能力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争难民
大批涌入,这项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我们必须确保这些积化不受到过时
行为模式
挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
这种情况使得粮食产局限于仅供糊口
农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业特点体现在:使用落后
工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我们一直坚持认为,新议程在这项条约旧框架内是不可能取得成功
。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担产品运送和交易活动也是以十分古老和陈旧
方式实现
。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到这一事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我们还认识到,关于威慑和双方必亡无疑过时理论已不再有任
意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行关于商业性行为
法律已经过时,而且对妇女构成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在这方面,我们敦促每个人放弃对妇女作用过时、陈旧和一成不
观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
这些措施尽管是采取和平方式,但却是过时和退步
,因为它们对武力
依赖显然只能使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
这些法律议案将大大改南非现行法律,并将废除许多反映宗法意识形态
过时法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut observer la coexistence d'entreprises modernes et de structures asociales archaïques.
看到现代化的企业和陈旧的社会结构同时存在。
Cette multiplicité des sources, fait que ce système est extrêmement ambigu et jugé archaïque.
由于参照系数的多重性,该体系极为混乱,因此被视为陈旧不堪。
Faut-il conclure qu'un système juridique dans lequel les sûretés n'existent pas est donc archaïque?
可否得出任
法律制度凡未考虑到有担保的交易则过时的结论呢?
Un des cinq membres finira par avoir honte de s'accrocher à cette notion archaïque.
坚持这种过时概念的五个国家中的任一国终将感到羞耻。
Une hiérarchie pyramidale archaïque bloque les carrières, ralentit leur progression et stérilise l'innovation.
过时的金字塔结构埋没和扼杀了职业发展和创新
力。
Face à l'exode de réfugiés fuyant la guerre, il est évident que cette obligation est devenue archaïque.
面对逃离战争的难民的大批涌入,这项要求明显不合适。
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines.
使用老的程序,货物清关约需一至二星期时间。
Il faut veiller à ce que ces changements positifs ne soient pas remis en cause par des comportements archaïques.
我必须确保这些积极的变化不受到过时的行为模式的挑战。
L'agriculture béninoise a été, jusque-là, tributaire des exploitations restreintes de type familial, essentiellement basées sur l'usage des outils archaïques.
这种情况使得粮食生产局限于仅供糊口的农业耕作。
L'agriculture congolaise se caractérise par l'utilisation d'outils archaïques ne permettant pas à un cultivateur d'agrandir la taille de ses exploitations.
刚果农业的特点体现在:使用落后的工具,因此,农民无法扩大经营规模。
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité.
我一直坚持认为,新议程在这项条约的旧框架内是不可
取得成功的。
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques.
由女性承担的产品运送和交易活动也是以十分古老和陈旧的方式实现的。
Si le Gouvernement semble en être conscient, la police, les procureurs et les juges sont tenus d'appliquer ces lois, pourtant archaïques.
虽然巴西政府似乎注意到这一事实,但警察、检察官和法官却被要求执行那些过时的法律。
Nous reconnaissons également que les doctrines archaïques de dissuasion et de destruction mutuelle n'ont plus aucun sens et doivent être abandonnées.
我还认识到,关于威慑和双方必亡无疑的过时理论已不再有任
的意义,因此必须予以摒弃。
La législation du Kenya concernant l'industrie du sexe est archaïque et discriminatoire à l'égard des femmes, comme il est indiqué ci-dessous.
从下文可以看出肯尼亚现行的关于商业性行为的法律已经过时,而且对妇女构成歧视。
Nous demandons donc instamment à cette fin l'abandon des visions anciennes et archaïques et des stéréotypes sur le rôle de la femme.
在这方面,我敦促每个
放弃对妇女作用的过时、陈旧和一成不变的观点。
L'administration financière du Gouvernement national de transition continue d'être insuffisante, le système de contrôle interne étant archaïque et les contrôles externes pratiquement inexistants.
利比里亚全国过渡政府的财政管理继续是薄弱环节,内部控制制度陈旧落后,外部监督几乎不存在。
De telles mesures, même si elles sont pacifiques, sont archaïques et rétrogrades, puisque, utilisant la force, elles avantagent à l'évidence les États puissants.
这些措施尽管是采取和平方式,但却是过时的和退步的,因为它对武力的依赖显然只
使强国受益。
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin.
委员会建议逐步撤消歧视性家庭法,并为此目的确定时间表。
Les lois envisagées apporteront des changements fondamentaux à la législation sud-africaine actuelle et supplanteront bien des lois archaïques qui reflètent une idéologie patriarcale.
这些法律议案将大大改变南非现行法律,并将废除许多反映宗法意识形态的过时法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。