Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
重点放在准予临
移徙
入
的国家面临进退两难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当陷入走投无路的绝,
寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神的人民;但他们被一个对不起他们的政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦人民以起义回应以色列的行动和挑衅,反抗占领。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家庭陷入贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即两亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是为贫穷,但总是
为成年人利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
为急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所
有
被迫采取有风险的行为方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治绝,说它已为过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接触到强大的外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷的打击下,在寻找更好的工作前景的幻想驱使下,移徙往往成为专门从事人口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只能以过高的价格向其他人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,与水有联系的疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司陷入严重财政困并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破的壁垒,以便把大会从它几乎进入的死胡同中挽救出来并进行振兴,以成为联合国最强大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更多的解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度的胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认为,随着这一人为障碍的建立,巴勒斯坦社会被推向进一步的绝望,该社会的激进分子
此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者入境国家面临进退两
面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当入走投无路
绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神人民;但他们被一个对不起他们
政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望巴勒斯坦人民以起义回应以色列
行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多家庭
入贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即两亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是为贫穷,但总是
为成年人利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
为急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险
行为方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现入政治绝境时,说它已为过去
罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本
一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融由化,让穷国接触到强大
外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷打击下,在寻找更好
工作前景
幻想驱使下,移徙者往往成为专门从事人口贩卖活动
犯罪集团唾手可得
猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只能以过高
价格向其他人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力证据表明,与水有联系
疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染
水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司入严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破壁垒,以便把大会从它几乎进入
死胡同中挽救出来并进行振兴,以成为联合国最强大
普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更多解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度
胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败
选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认为,随着这一人为障碍建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步
绝望,该社会
激进分子将
此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者境的国家面临进退两难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神的人民;但他们被一个对不起他们的政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦人民以起义回应以色列的行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即两亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是为贫穷,但总是
为成年人利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
为急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险的行为方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己政治绝境时,说它已为过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接触到强大的外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷的打击下,在寻找更好的工前景的幻想驱使下,移徙者往往成为专门从事人口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只能以过高的价格向其他人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,水有联系的疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破的壁垒,以便把大会从它几乎进的死胡同中挽救出来并进行振兴,以成为联
国最强大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更多的解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度的胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认为,随着这一人为障碍的建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步的绝望,该社会的激进分子将此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者入境的国家面临进退两难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
们预料,恐怖分子当陷入走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神的民;但他们被一个对不起他们的政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦民以起义回应以色列的行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家庭陷入困之中——赤
口可能增加6%,即两亿
。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是,但总是
成年
他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险的行
方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治绝境时,说它已过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让国接触到强大的外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在的打击下,在寻找更好的工作前景的幻想驱使下,移徙者往往成
专门从事
口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只能以过高的价格向其他
租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,与水有联系的疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和率上升使其中许多公司陷入严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破的壁垒,以便把大会从它几乎进入的死胡同中挽救出来并进行振兴,以成联合国最强大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更多的解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度的胜,摆脱某些
必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认,随着这一
障碍的建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步的绝望,该社会的激进分子将
此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者入境的国家面临进退两难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当陷入走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神的人民;但他们被一个对起他们的政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦人民起义
色列的行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家庭陷入贫困之中——赤贫人口可增加6%,即两亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是为贫穷,但总是
为成年人利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比往任何时候都致力于合作与共同努力
克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法(
可
)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
为急需得到食品和栖身之处,当地居民
及流离失所者有时被迫采取有风险的行为方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治绝境时,说它已为过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接触到强大的外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷的打击下,在寻找更好的工作前景的幻想驱使下,移徙者往往成为专门从事人口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只
过高的价格向其他人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,与水有联系的疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司陷入严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这是死胡同,而是必须被打破的壁垒,
便把大会从它几乎进入的死胡同中挽救出来并进行振兴,
成为联合国最强大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更多的解决办法,使所有各方均声称获得一定程度的胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认为,随着这一人为障碍的建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步的绝望,该社会的激进分子将此而得势。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
的债主
逼得
破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者入境的国家面临进退两难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人预料,恐怖分子当陷入走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
有智慧和有精神的人民;但
被一个对不起
的政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦人民以起义回应以色列的行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家庭陷入贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即两亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常贫穷,但总
成年人利
。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险的行
方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治绝境时,说它已过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都
日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接触到强大的外部影响,把它赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷的打击下,在寻找更好的工作前景的幻想驱使下,移徙者往往成专门从事人口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,
只能以过高的价格向其
人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,与水有联系的疾病在乡村社区有所增加,被迫使
受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司陷入严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不死胡同,而
必须被打破的壁垒,以便把大会从它几乎进入的死胡同中挽救出来并进行振兴,以成
联合国最强大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我必须找到更多的解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度的胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我认
,随着这一人
障碍的建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步的绝望,该社会的激进分子将
此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者入境的国家面临进退两难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当陷入走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神的人民;但他们被一个对不起他们的政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦人民以起义回应以色列的行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家庭陷入贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即两亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是为贫穷,但总是
为成年人利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
为急需得
食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有
险的行为方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治绝境时,说它已为过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接大的外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷的打击下,在寻找更好的工作前景的幻想驱使下,移徙者往往成为专门从事人口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只能以过高的价格向其他人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,与水有联系的疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司陷入严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破的壁垒,以便把大会从它几乎进入的死胡同中挽救出来并进行振兴,以成为联合国最大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找更多的解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度的胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认为,随着这一人为障碍的建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步的绝望,该社会的激进分子将此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者境的国家面临
难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当陷走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们是有智慧和有精神的人民;但他们被一个对不起他们的府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦人民以起义回应以色列的行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家庭陷贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即
亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常是为贫穷,但总是
为成年人利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
为急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险的行为方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷绝境时,说它已为过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都是日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化程使贸易和金融自由化,让穷国接触到强大的外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷的打击下,在寻找更好的工作前景的幻想驱使下,移徙者往往成为专门从事人口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只能以过高的价格向其他人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,与水有联系的疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司陷严重财
困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不是死胡同,而是必须被打破的壁垒,以便把大会从它几乎的死胡同中挽救出来并
行振兴,以成为联合国最强大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更多的解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度的胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认为,随着这一人为障碍的建立,巴勒斯坦社会将被推向一步的绝望,该社会的激
分子将
此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses créanciers l'ont acculé à la faillite.
他的债主们逼得他破了产。
Les États qui s'attachent à admettre des migrants temporaires sont acculés à un dilemme.
将重点放在准予临时移徙者入境的国家面临进退两难的局面。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当陷入走投无路的绝境时,将寻求抱复和复仇。
C'est un peuple courageux et talentueux, mais les Iraquiens ont été trahis et acculés par un Gouvernement indigne d'eux.
他们有智慧和有精神的人民;
他们被一个对不起他们的政府出卖和束缚。
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant.
绝望的巴勒斯坦人民以起义回应以色列的行动和挑衅,反抗占领者。
Or plus de ménages sont acculés à la pauvreté : l'extrême pauvreté risque de s'accroître de 6 % (200 millions de personnes).
越来越多的家庭陷入贫困之中——赤贫人口可能增加6%,即两亿人。
Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent.
世界上许多儿童被迫卖淫,常常贫穷,
人利用他们。
Les femmes représentent 66 % des victimes, dont 18 % ont été acculées à la prostitution.
妇女占受害者的66%,其中有18%曾经被迫卖淫。
Plus que jamais, les nations sont cette fois-ci acculées à collaborer et à oeuvrer ensemble pour faire reculer cet ennemi commun, qui est le sida.
各国比以往任何时候都致力于合作与共同努力以克服艾滋病这一共同敌人。
Le droit international n'interdit pas (et ne peut pas interdire) à un État d'abandonner des armes lorsque ses forces sont vaincues ou acculées au repli.
国际法不能(也不可能)禁止一个国家当其部队被敌方所压制或被迫撤退时遗弃武器。
Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque.
急需得到食品和栖身之处,当地居民以及流离失所者有时被迫采取有风险的行
方式。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治绝境时,说它已过去的罪行忏悔,在法律上和事实上,都
日本的一贯做法。
En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion.
全球化进程使贸易和金融自由化,让穷国接触到强大的外部影响,把它们赶向边缘化和受排斥地位。
En effet, acculés par la pauvreté, mus par l'illusion de trouver des perspectives d'emploi meilleur, les migrants deviennent souvent des proies faciles pour des groupes criminels spécialisés dans le trafic des personnes.
在贫穷的打击下,在寻找更好的工作前景的幻想驱使下,移徙者往往专门从事人口贩卖活动的犯罪集团唾手可得的猎物。
En conséquence, il leur a fallu louer tous les droits de prises à d'autres, à des prix exorbitants, et ils ont finalement été acculés à la faillite.
而,他们只能以过高的价格向其他人租赁所有捕获资格,并且最终面临破产。
Les faits indiquent que les maladies liées à l'insalubrité de l'eau ont augmenté dans les communautés rurales, qui ont été acculées à utiliser des sources d'eau polluée.
有力的证据表明,与水有联系的疾病在乡村社区有所增加,他们被迫使用受污染的水源。
Ces firmes ont souvent été acculées à de graves difficultés financières et à la faillite par suite de l'effondrement des monnaies et de l'envolée des taux d'intérêt, alors qu'initialement la plupart d'entre elles étaient solvables.
货币暴跌和利率上升使其中许多公司陷入严重财政困境并破产,尽管大多数公司原本有偿付能力。
Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies.
这不死胡同,而
必须被打破的壁垒,以便把大会从它几乎进入的死胡同中挽救出来并进行振兴,以
联合国最强大的普遍机构。
Nous devons chercher davantage de solutions où toutes les parties peuvent prétendre avoir remporté une victoire partielle. Nous devons éviter des choix dans lesquels une des parties est acculée à accepter une défaite complète.
我们必须找到更多的解决办法,使所有各方均能声称获得一定程度的胜利,摆脱某些人必须接受彻底失败的选择。
Nous avons le sentiment qu'avec l'édification de cet obstacle d'origine humaine la société palestinienne sera encore plus acculée au désespoir et que les éléments les plus extrémistes dans cette société s'en trouveront renforcés.
我们认,随着这一人
障碍的建立,巴勒斯坦社会将被推向进一步的绝望,该社会的激进分子将
此而得势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。