La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭决。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭可认为有必要要求一方当事
的代表在同一方当事
的另一代表
期间退庭,而根据第25条第(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求退庭,可
会被视为干涉当事
的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而其他同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一在其他
时退庭并不是强制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗
,但代表团对此未
出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,其原因是,在有些
时可以要求其他
退庭,但这可
不总是适用于
为
出庭的当事一方,因为这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
一,仲裁庭可
有必要要求一方当事人的代表在同一方当事人的另一代表作证期间退庭,而根据
25
(4)
这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可会被视
干涉当事人的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而其他同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说25
(4)
要求一证人在其他证人作证时退庭并不是强制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
被视
首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过(2)
(之二),则必须对
(4)
的
二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以要求其他证人退庭,但这可
不总是适用于作
证人出庭的当事一方,因
这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后
审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁可
认
有必要要求一方当事
的代表在同一方当事
的另一代表作证期间
,而根据第25条第(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证,可
会
干涉当事
的权利,因此,有必要明确提及仲裁
的询问方式,而其他同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证在其他证
作证时
并不是强制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以
的方式表示对法
不尊重
告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,其原因是,在有些证作证时可以要求其他证
,但这可
不总是适用于作
证
出
的当事一方,因
这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第,仲裁庭可
认为有必要要
当事人的代表在同
当事人的另
代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要证人退庭,可
会被视为干涉当事人的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问
式,而其他同样可以接受的
法将不会造成此
。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要证人在其他证人作证时退庭并不是强制性的,这
点从其使用“可以”
词即可看出,因此不可
被视为首选讯问
法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,
些法律代表曾以退庭的
式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以要其他证人退庭,但这可
不总是适用于作为证人出庭的当事
,因为这将影响该当事
陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭认为有必要要求一方当事人
代表在同一方当事人
另一代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是不
。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,会被视为干涉当事人
权
,
此,有必要明确提及仲裁庭
询问方式,而其他同样
以接受
方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证人在其他证人作证时退庭并不是强制性,这一点从其使用“
以”一词即
看出,
此不
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显
酷刑
控诉,一些法律代表曾以退庭
方式表示对法庭不尊重被告权
抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款第二句进行修订,其原
是,在有些证人作证时
以要求其他证人退庭,但这
不总是适用于作为证人出庭
当事一方,
为这将影响该当事一方陈述其案情
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭可认为有必要要求一方当事
的代表在同一方当事
的另一代表作
期间退庭,而根据第25条第(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求退庭,可
会被视为干涉当事
的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而其
同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一在其
作
时退庭并不是强制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗
,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,其原因是,在有些作
时可以要求其
退庭,但这可
不总是适用于作为
出庭的当事一方,因为这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在方
束
护后听取
论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭可认为有必要要求一方当事人的代表在同一方当事人的另一代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这
可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可会被视为干涉当事人的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而其他同样可以接受的方法将
会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证人在其他证人作证时退庭并制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此
可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至
极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭
尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,其原因,在有些证人作证时可以要求其他证人退庭,但这可
总
适用于作为证人出庭的当事一方,因为这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计结束
护后听取终结
论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭可认为有必要要求一
当事人的代表
同一
当事人的另一代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可会被视为干涉当事人的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问
式,而
他同样可以接受的
法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证人他证人作证时退庭并不是强制性的,这一点从
“可以”一词即可看出,因此不可
被视为首选讯问
法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的
式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,原因是,
有些证人作证时可以要求
他证人退庭,但这可
不总是适
于作为证人出庭的当事一
,因为这将影响该当事一
陈述
案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
一,
裁庭可
认为有必要要求一方当事人的代表在同一方当事人的另一代表作证期间退庭,而
25条
(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
指出,要求证人退庭,可
会被视为干涉当事人的权利,因此,有必要明确
裁庭的询问方式,而其他同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
说
25条
(4)款要求一证人在其他证人作证时退庭并不是强制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
指出,如果工作组通过
(2)款(之二),则必须对
(4)款的
二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以要求其他证人退庭,但这可
不总是适用于作为证人出庭的当事一方,因为这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。