L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布合同无效。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布合同无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合同无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因违反禁止转让条款而宣布合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方信函形式宣布合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无效的权利绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣布合同无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内提货时,卖方宣布合同无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)合同的款项并不使卖方有权宣布其他合同无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣布授予合同无效外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要实现这一目的而禁止宣布原始合同无效,
对违反禁止转让条款的一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣布合同无效,而且还保留了买方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权婚姻合同有虚假
由要求宣布合同无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣布合同无效就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣布合同无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒绝了卖方对赔偿转售价差利息损失的要求,理由是卖方在宣布合同无效之前转卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交货并宣布合同无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款的情形下宣布合同无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认,买方没有义务确定交货的最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣布合同无效和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其合同所规定的所有权利转让给第三方,而该第三方未履行合同则债务人完全有权宣布合同无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅转让人违反禁止转让条款
由而宣布原始合同无效。
声明:上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权让给承租人,承租人宣
合同无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣合同无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止让条款而宣
合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣合同无效的权
绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣
合同无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内提货时,卖方宣合同无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)合同的款项并不使卖方有权宣其他合同无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣授予合同无效外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要为实现这一目的而禁止宣合同无效,以作为对违反禁止
让条款的一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣合同无效,而且还保留了买方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权以婚姻合同有虚假为由要求宣合同无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣
合同无效就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣
合同无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒绝了卖方对赔偿售价差
息损失的要求,理由是卖方在宣
合同无效之前
卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交货并宣合同无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认为该条允许债务人在让人违反禁止
让条款的情形下宣
合同无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认为,买方没有义务确定交货的最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣合同无效和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,让人如果将其合同所规定的所有权
让给第三方,而该第三方未履行合同则债务人完全有权宣
合同无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅以让人违反禁止
让条款为由而宣
合同无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布合同无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合同无效并要求卖方理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣布合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无效的权利绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣布合同无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内提货时,卖方宣布合同无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)合同的款项并不使卖方有权宣布其他合同无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示寻求除了宣布授予合同无效外
损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要为实现这一目的而禁止宣布原始合同无效,以作为对违反禁止转让条款的一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣布合同无效,而且保留了买方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权以婚姻合同有虚假为由要求宣布合同无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣布合同无效就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣布合同无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒绝了卖方对赔偿转售价差利息损失的要求,理由是卖方在宣布合同无效之前转卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交货并宣布合同无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认为该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款的情形下宣布合同无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认为,买方没有义务确定交货的最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣布合同无效和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其合同所规定的所有权利转让给第三方,而该第三方未履合同则债务人完全有权宣布合同无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅以转让人违反禁止转让条款为由而宣布原始合同无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布合同无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合同无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因违反禁止转让条款而宣布合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方信函形式宣布合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无效的权利绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣布合同无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内提货时,卖方宣布合同无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)合同的款项并不使卖方有权宣布其他合同无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣布授予合同无效外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要实现这一目的而禁止宣布原始合同无效,
对违反禁止转让条款的一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣布合同无效,而且还保留了买方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权婚姻合同有虚假
由要求宣布合同无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣布合同无效就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣布合同无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒绝了卖方对赔偿转售价差利息损失的要求,理由是卖方在宣布合同无效之前转卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交货并宣布合同无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款的情形下宣布合同无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认,买方没有义务确定交货的最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣布合同无效和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其合同所规定的所有权利转让给第三方,而该第三方未履行合同则债务人完全有权宣布合同无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅转让人违反禁止转让条款
由而宣布原始合同无效。
声明:上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权转让给承租人,承租人宣布合同无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布合同无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布合同无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣布合同无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无效的权不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣布合同无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内,卖方宣布合同无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)合同的款项并不使卖方有权宣布其他合同无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣布授予合同无效外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要为实现这一目的而禁止宣布原始合同无效,以作为对违反禁止转让条款的一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣布合同无效,而且还保留了买方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权以婚姻合同有虚假为由要求宣布合同无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣布合同无效就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣布合同无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒了卖方对赔偿转售价差
息损失的要求,理由是卖方在宣布合同无效之前转卖了
物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交
并宣布合同无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认为该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款的情形下宣布合同无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认为,买方没有义务确定交的最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣布合同无效和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其合同所规定的所有权转让给第三方,而该第三方未履行合同则债务人完全有权宣布合同无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅以转让人违反禁止转让条款为由而宣布原始合同无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
方将其权利转让给承租人,承租人宣布合同无
。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
方宣布合同无
并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布合同无。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,方以信函形式宣布合同无
。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布合同无的权利绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,定,卖方无理由
方面宣布合同无
。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
方没有在延长期内提货时,卖方宣布合同无
。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,方没有支付某份(某些)合同的款项并不使卖方有权宣布其他合同无
。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣布授予合同无外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要为实现这一目的而禁止宣布原始合同无,以作为对违反禁止转让条款的一种制
。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣布合同无,而且还保留了
方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权以婚姻合同有虚假为由要求宣布合同无。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣布合同无就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,决,
方
方面宣布合同无
构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
只拒绝了卖方对赔偿转售价差利息损失的要求,理由是卖方在宣布合同无
之前转卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交货并宣布合同无
。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认为该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款的情形下宣布合同无。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认为,方没有义务确定交货的最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣布合同无
和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其合同所规定的所有权利转让给第三方,而该第三方未履行合同则债务人完全有权宣布合同无。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅以转让人违反禁止转让条款为由而宣布原始合同无。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣布无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣布无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣布无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方形式宣布
无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣布无效
权利绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣布
无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内提货时,卖方宣布无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)款项并不使卖方有权宣布其他
无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣布授予无效外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要为实现这一目而禁止宣布原始
无效,
作为对违反禁止转让条款
一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣布无效,而且还保留了买方支付
押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方债权人应有权
婚姻
有虚假为由要求宣布
无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反情况下债务人仍无可能宣布
无效就走
太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣布
无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒绝了卖方对赔偿转售价差利息损失要求,理由是卖方在宣布
无效之前转卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足理由终止交货并宣布
无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国代表均认为该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款
情形下宣布
无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认为,买方没有义务确定交货最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣布
无效和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其所规定
所有权利转让给第三方,而该第三方未履行
则债务人完全有权宣布
无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅转让人违反禁止转让条款为由而宣布原始
无效。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣无效并
求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因违反禁止转让条款而宣
无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣无效的权利绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣
无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内提货时,卖方宣无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)的款项并不使卖方有权宣
其他
无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣授予
无效外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必现这一目的而禁止宣
原始
无效,以作
对违反禁止转让条款的一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣无效,而且还保留了买方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权以婚姻有虚假
由
求宣
无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣无效就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣
无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒绝了卖方对赔偿转售价差利息损失的求,理由是卖方在宣
无效之前转卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交货并宣无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款的情形下宣
无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认,买方没有义务确定交货的最后期限,根据德国法律,
有这项条件才能日后宣
无效和
求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其所规定的所有权利转让给第三方,而该第三方未履行
则债务人完全有权宣
无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅以转让人违反禁止转让条款由而宣
原始
无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu.
买方将其权利转让给承租人,承租人宣无效。
L'acheteur a déclaré le contrat résolu et mis les pantalons à la disposition du vendeur.
买方宣无效并要求卖方自行处理这些牛仔裤。
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité.
秘书处曾说不能因为违反禁止转让条款而宣无效。
Finalement, il a déclaré par lettre la résiliation du contrat.
最后,买方以信函形式宣无效。
Le maintien du droit du débiteur d'annuler le contrat ne porterait en aucune façon atteinte à l'article 11.
维护债务人宣无效的权利绝不会损害第11条。
Le tribunal a donc conclu que le vendeur n'avait pas de raison de déclarer une résolution unilatérale des contrats.
因此,仲裁庭裁定,卖方无理由方面宣
无效。
L'acheteur n'ayant pas pris livraison des marchandises avant l'expiration du délai supplémentaire fixé, le vendeur avait déclaré la résolution du contrat.
当买方没有在延长期内提货时,卖方宣无效。
Par conséquent, le non paiement par l'acheteur d'un ou plusieurs contrat(s) particulier(s) n'autorisait pas le vendeur à résoudre les autres contrats.
因此,买方没有支付某份(某些)的款项并不使卖方有权宣
其他
无效。
Elle cherche aussi à renforcer les recours par l'octroi de dommages et intérêts en plus de l'annulation des attributions de marchés.
该指示还寻求除了宣授予
无效外还通过损害赔偿加强救济办法。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité.
然而,没有必要为实现这一目的而禁止宣原始
无效,以作为对违反禁止转让条款的一种制裁。
Toutefois, dans le cas d'espèce, le vendeur avait non seulement déclaré le contrat résolu, mais avait également conservé le dépôt versé par l'acheteur.
但在该特定案件中,卖方不仅宣无效,而且还保留了买方支付的押金。
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif.
配偶一方或双方的债权人应有权以婚姻有虚假为由要求宣
无效。
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée.
然而,规定在禁止转让条款遭到违反的情况下债务人仍无可能宣无效就走的太远了。
En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle.
依照《销售公约》第25条,仲裁庭裁决,买方方面宣
无效构成严重违约。
Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution.
仲裁庭只拒绝了卖方对赔偿转售价差利息损失的要求,理由是卖方在宣无效之前转卖了货物。
Le vendeur a affirmé que la contravention à la procédure de paiement commise par l'acheteur constituait une raison suffisante pour qu'il mette fin aux livraisons et déclare les contrats résolus.
卖方提出,买方破坏了付款程序,使卖方有充足的理由终止交货并宣无效。
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité.
看来法国和德国的代表均认为该条允许债务人在转让人违反禁止转让条款的情形下宣无效。
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
法院认为,买方没有义务确定交货的最后期限,根据德国法律,要有这项条件才能日后宣无效和要求损害赔偿。
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat.
另一方面,转让人如果将其所规定的所有权利转让给第三方,而该第三方未履行
则债务人完全有权宣
无效。
Si l'article 11 est conservé, il serait utile d'y indiquer que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu pour la seule raison que le cédant a violé une clause de non-cession.
如果保留第11条,就应在该条中说明,债务人不得仅仅以转让人违反禁止转让条款为由而宣原始
无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。