Les salaires n'ont pas augmenté proportionnellement à la hausse des prix.
工资没有按照价格增长的比增长。
proportionnellement adv按比地, 成比
地
proportionnellement à 与……成正比
Les salaires n'ont pas augmenté proportionnellement à la hausse des prix.
工资没有按照价格增长的比增长。
Les héros de M.Wu, toujours minuscules ou vagues proportionnellement dans l’espace, constituent souvent les points décisifs de la photo.
吴旗的主体人物在空间比上
微小的,甚至模糊的,但
面的点睛之笔。
A l'inverse, l'Allemagne (127 % du ratio américain) et la France (123 %) sont proportionnellement plus actives.
德法两国的这一比率分别为美国的127%和123%。
Notre produit intérieur brut (PIB) a dépassé les objectifs que nous nous étions fixés, et les investissements réalisés pour lutter contre la pauvreté ont été, proportionnellement au PIB, également légèrement supérieurs au niveau prévu.
我们的国内生产值超过了我们设定的目标,而且对减贫的投入,以对国内生产
值的比
,也略高于预期。
L'organe subsidiaire 2 de la Grande Commission II a tenu deux réunions ainsi qu'une troisième réunion partagée proportionnellement avec la Grande Commission II, entre le 19 et le 24 mai.
第二主要委员会第2附属机构在5月19日至24日期间举行了2次会议,第3次会议与第二主要委员会按比
分配的。
La position de la Bulgarie et du Groupe des États d'Europe orientale dans son écrasante majorité est bien connue : tout élargissement du nombre des membres élus du Conseil doit assurer une représentation proportionnellement adéquate du Groupe des États d'Europe orientale, qui doit se voir attribuer au moins un siège supplémentaire de membre non permanent.
保加利亚和绝大多数东欧国家集团成员的立场众所周知的。 增加选举产生的安理会成员数目必须确保东欧集团比
适当的代表性,东欧集团应该至少获得一个额外的非
任理事国席位。
D'après une enquête démographique et sanitaire menée dans 26 pays, «dans les pays en développement, la majorité des jeunes filles sexuellement actives âgées de 15 à 19 ans sont mariées et les adolescentes qui sont mariées sont proportionnellement davantage touchées par le VIH que celles qui ne le sont pas».
根据对26个国家进行的人口和健康调查,“在发展中国家,15岁至19岁的性活跃女子大多数已婚,并且这些已婚的青春期女子感染艾滋病毒的比率往往比她们的同龄人更高”。
Compte tenu des pressions auxquelles le Secrétariat est soumis, il est impossible d'étendre massivement les opérations sur le terrain sans augmenter proportionnellement les moyens du Siège.
关于支助账户问题,鉴于秘书处所受的压力,很难在不相应增加部能力的情况下大规模扩大当地的活动。
À cet effet, il a déterminé quelle serait la structure de base à financer exclusivement au moyen des ressources ordinaires et les capacités supplémentaires à financer proportionnellement au moyen des ressources ordinaires et d'autres ressources.
这就需要找出一个完全由经资源供资、所有增加的所需经费均从经
资源和其他资源按相称比
供资的基础结构。
Le montant estimatif des dépenses doit permettre de couvrir les frais d'entretien du Centre proportionnellement aux activités de location.
支出估数将支付中心与出租活动相称的维持费。
Il est paradoxal de constater qu'alors même que des menaces à la paix et à la sécurité internationale croissent en importance et en complexité, la confiance dans l'action multilatérale - plus que jamais nécessaire pour faire face efficacement à ces menaces - semble proportionnellement diminuer.
具有讽刺意味的,和平与国际安全面临的各种威胁越来越多样越来越复杂,但对多边行动的信任似乎在相应地下降,如今最需要采取多边行动有效对抗上述威胁。
« L'exploitation des tortues marines à des fins autres que la consommation engendre plus de revenus, a davantage d'effets multiplicateurs sur le plan économique, améliore les chances de croissance économique, vient étayer plus solidement la gestion de ces populations, crée proportionnellement plus d'emplois et offre davantage d'opportunités de développement social et d'emplois aux femmes que l'exploitation des tortues à des fins de consommation. »
“[对海龟的]非消耗性利用会比消耗性利用创造更多的收入,形成更好的经济倍增效应,具有更大的经济发展潜力,为管理提供更多的支持,并且按比为妇女创造更多工作、社会发展和就业机会。”
Il faut exiger de ces pays qu'ils signent le Protocole de Kyoto et qu'ils contribuent proportionnellement à leur responsabilité dans la genèse du problème, de façon à ce que cette bataille soit menée solidairement par tous les pays de la planète.
我们必须要求这些国家签署《京都议定书》并依照其在造成这一问题方面负有的责任按比做出贡献,以便地球上的所有国家团结一致,推进这项战斗。
Le paragraphe a) de l'article 329 de ce même Code dispose en outre que ces niveaux de soutien doivent être établis «proportionnellement aux besoins du mineur et aux revenus et à la richesse» du parent qui en est responsable.
该《法典》第329(a)条规定,应“根据未成年子女的需求以及(责任方)的收入和财富,按比支付”这些费用。
La nature de ces demandes a clairement changé avec l'augmentation proportionnellement élevée des cas de discrimination et de traitement injuste.
投诉人联系性质的一个明显变化,涉及歧视和不应有待遇的案件成比
地大幅增加。
Il est impératif que les auteurs de viols et d'autres actes de violence sexuelle, qui ont des effets à long terme dévastateurs pour leurs victimes, soient poursuivis proportionnellement à la gravité de ces infractions.
强奸及其他性暴力行为给受害人造成了破坏性的长期影响,亟需根据此类罪行的严重程度,对行为人提起诉讼。
En revanche, en ce qui concerne la recommandation b) du paragraphe 40, il a recommandé que la pension d'un juge qui n'aurait pas accompli un mandat de neuf ans soit réduite proportionnellement à la durée du mandat restant à courir, mais aussi que la pension n'augmente pas si le juge reste en poste plus de neuf ans.
但关于第(b)项建议,咨询委员会建议按比减少未任满九年的法官的养恤金,并建议不增加服务超过九年的法官的养恤金。
“Principe suivant lequel les créanciers se trouvant dans la même situation sont traités en proportion de leur créance et sont désintéressés proportionnellement sur les actifs de la masse à répartir entre les créanciers de leur rang.”
“情形相似的债权人按其债权比对待并按比
从可供分配给该类债权人的破产财产的资产中受偿的原则。”
Bien que le nombre de réfugiés n'ait pas décru proportionnellement, le budget opérationnel a été réduit de 38 % au cours des quatre dernières années.
虽然难民数目没有成比下降,但过去四年中业务预
削减了大约38%。
D'une manière générale, on ne note pas de différence entre les sexes, si ce n'est que les femmes sont proportionnellement plus nombreuses à avoir terminé leurs études supérieures universitaires. (Tableau 8, Annexe)
体上看,除了完成高等-大学教育的妇女比
较高之外,没有发现存在性别差异(见附件:表八)。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。