Vous terminerez la journée dans un climat d'exaltation et d'euphorie, qui augurera de superbes perspectives.
而且今天会在激动和兴奋状态下完
工作,这也预示了广阔
工作前景。
Vous terminerez la journée dans un climat d'exaltation et d'euphorie, qui augurera de superbes perspectives.
而且今天会在激动和兴奋状态下完
工作,这也预示了广阔
工作前景。
Qu'augurez-vous de leur silence?
您对他们沉默作何揣测?
Il est indispensable que les participants à la réunion internationale de Maurice se mettent d'accord sur un document concret et ouvert sur l'avenir, ce dont les négociations augurent bien à ce jour.
毛里求斯国际会议与会者必须首先以一个具体和面向未来
文件为依据,这一点从目前
协商情况看希望很大。
M. KIKINE (Lesotho) sait gré au Directeur général sortant d'avoir assaini la situation de l'Organisation après huit années de conduite efficace, et félicite le Directeur général élu, dont l'expérience au sein de l'Organisation laisse augurer d'un exercice efficace de son mandat.
KIKINE先生(莱索托)祝贺即将离总干事在富有
地领导本
织八年之后使本
织处于健康
状况,他对即将
总干事表示欢迎,其在本
织
丰富经验定能使其有
地履行其
务授权。
Pour ce qui est de l'agriculture, l'élaboration du plan de mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, reconnue comme étant le principal fait nouveau de l'année écoulée, pourrait augurer d'une « révolution verte » sur le continent et du renforcement des bases de son développement à long terme.
在农业方面,为《非洲综合农业发展方案》制定路线图,被视为过去一年在该领域最重要
发展,该方案具有一种潜力,可促进在非洲大陆
“绿色革命”,并加强非洲大陆长期发展
基础。
Le contexte historique est différent aujourd'hui, mais la dissolution de notre instance augurerait mal de la paix et de la sécurité mondiales.
今天历史背景不同了,但是解散我们
机构对于世界和平与安全不是好兆头。
La Commission s'est félicitée que la collaboration qui avait eu lieu entre le secrétariat, les organisations et le personnel semblait bien augurer de l'aboutissement des longs débats qui avaient caractérisé les travaux sur les arrangements contractuels.
秘书处、各织和工作人员之间
携手合作似乎预示关于合同安排
广泛讨论可结束了,委员会对此表示赞赏。
Ces déclarations soulèvent de sérieuses inquiétudes quant aux intentions réelles et aux objectifs globaux de la partie turque et augurent mal de l'avenir des efforts déployés pour parvenir à une solution juste et durable du problème chypriote.
这些话使人们对土耳其一方真正意图和总目标产生严重疑问,给努力公正、可行地解决塞浦路斯问题
前景蒙
阴影。
Ainsi, l'extrême rapidité avec laquelle s'est étendu l'accès à Internet par le téléphone portable et l'émergence du triple jeu, qui conjugue téléphonie, jeux vidéo et transfert de données en une plateforme unique, font de cette convergence, annoncée depuis longtemps, une réalité et laissent augurer une nouvelle phase dynamique amorcée par l'omniprésence grandissante de l'Internet.
例如,通过移动电话连接因特网飞速普及以及通过单一平台提供
音频、视频和数据传输“三网合一”服务
出现,导致人们长久以来预期会出现
此种全面整合
为现实,同时也预示着,因特网不断发展,无所不在,势必会引起一个新
活跃增长阶段。
Nous avons en effet la conviction que ce type d'initiatives, outre qu'elles permettent de renforcer les liens institutionnels entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité, augurent bien d'une collaboration plus étroite et plus efficace entre l'ONU et l'Afrique pour le maintien de la paix et de la sécurité dans cette région.
我们认为,这些举措以及加强非洲联盟和安全理事会间机构关系是一种良好
迹象,表明联合国与非洲将开展更密切和更有
合作,努力维持该区域
和平与安全。
En dehors de l'élection, la consultation des populations au sujet des questions d'intérêt local reste quasiment inexistante, même si l'on note une floraison d'initiatives de développement et que les textes en matière d'urbanisme augurent une approche participative plus nette.
除选举进程这一点之外,尽管还出现了许许多多发展举措,而且那些有关城镇规划
文件似乎也拥护采取更具参与性
办法,但涉及当地利益
问题时实际
从未征求过人民
意见。
Celle-ci a été accueillie avec toute la volonté politique et le soutien nécessaires, ce qui augurait favorablement du processus de paix auquel avait ainsi été donné un nouvel élan.
这对和平进程来说是一个好兆头,它已因此从新释放势头中获益。
Nombre sont ceux, en outre, pour qui des progrès dans nos travaux augureraient bien de la Conférence d'examen du TNP qui doit avoir lieu dans six semaines.
许多方面人士强烈希望我们工作推进将是六周内举行
《不扩散条约》审议会议
好兆头。
Comme indiqué plus haut, si certains pays peuvent accroître sensiblement leur APD dans les années à venir, les circonstances ne laissent pas augurer de la mobilisation de tout le volume requis à moyen et à long terme.
如文所示,虽然一些国家可能在今后几年内大量增加其官方发展援助,但客观情况不完全说明可以达到中长期所必须全部数额。
Certes, il n'est pas sûr que les activités du Centre suffiront à faire en sorte que le monde en développement bénéficie de tout le potentiel de la biotechnologie disponible, mais étant donné sa composition actuelle, les résultats du Centre sont encourageants et augurent bien de son avenir.
鉴于中心目前结构,虽然中心
工作可能尚不足以确保发展中世界从生物技术
所有潜能中受益,但其结果是令人鼓舞
,对于未来是一个良好
预兆。
Les niveaux d'APD sont bien inférieurs à ce que les engagements pris laissaient augurer.
官方发展援助仍未达到承诺数额。
Nous nous félicitons tout particulièrement de l'achèvement du processus d'élimination des armes, et des signes qui laissent bien augurer que l'ensemble du processus sera bientôt terminé.
我们尤其欢迎销毁已经收缴武器方面取得
进展以及将很快完
整个进程
良好前景。
Le décret qui officialise le statut du Centre et les mesures énergiques prises pour regrouper les différents organismes de l'Autorité afghane de transition laissent augurer une amélioration des opérations de coordination et de sécurité menées par l'Autorité à Kaboul.
使联合保安协调中心地位正式化命令,加
安援部队牵头积极促进阿富汗过渡当局不同
织联合起来,有望改善喀布尔范围内
协调和阿富汗过渡当局牵头
安全行动。
À cet égard, l'Union européenne salue les récents signes augurant d'une démarche plus vigoureuse.
在这方面,欧洲联盟欢迎最近采取更有力举措
迹象。
L'heureuse issue des pourparlers de paix marquera la fin d'un long processus et augurera le début d'un autre, celui de la reconstruction et du développement du Soudan.
和平谈判功结局,将标志着一个长期进程
结束,并预示着另一个进程
开始:苏丹
重建与发展。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。