Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查很烦琐,也很
。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查很烦琐,也很
。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运人那里获取信息,也很,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示
,那是一个很
过程,往往很难在
紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14条草案第(2)款,美国代表团倾向于用“本人认为”这一词语“而不用本人完全斟酌决定”;无论,
于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法院决定调解一方当事人是否有必要在
效期限即将期满
提
诉讼既很
,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查很烦琐,也很花时
。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运人那里获取信息,也很花时,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,那是一个很花时
程,往往很难在时
紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于14
案
(2)款,美国代表团倾向于用“本人认为”这一词语“而不用本人完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法院决定调解一方当事人是否有必要在时效期限即将期满时提出诉讼既很花时
,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
调查很烦琐,也很花时间。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运那里获取信息,也很花时间,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,那
一个很花时间
过程,往往很难在时间紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14条草案第(2)款,美国代表团倾向于用“本认为”这一词语“而不用本
完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法院决定调解一方当
否有必要在时效期限即将期满时提出诉讼既很花时间,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查
烦琐,
时间。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运人那里获取信息,时间,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,那是一个
时间
过程,往往
难在时间紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14条草案第(2)款,美国代表团倾向于用“本人认为”这一词语“而不用本人完全斟酌”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法
调解一方当事人是否有必要在时效期限即将期满时提出诉讼既
时间,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随查很烦琐,也很花时间。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运那里获取信息,也很花时间,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,那是一个很花时间
过程,往往很难在时间紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14条草案第(2)款,美国代表团倾向于用“本认为”这一词语“而不用本
完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法院决定
解一方
是否有必要在时效期限即将期满时提出诉讼既很花时间,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查很烦琐,也很花
。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运人那里获取信息,也很花,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,那是一个很花
过程,往往很难在
紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14第(2)款,美国代表团倾向于用“本人认为”这一词语“而不用本人完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法院决定调解一方当事人是否有必要在
效期限即将期满
提出诉讼既很花
,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查
烦琐,也
时间。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运人那里获取信息,也时间,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,那是一
时间
过程,往往
难在时间紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于14条草案
(2)
,
国代表团倾向于用“本人认为”这一词语“而不用本人完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法院决定调解一方当事人是否有必要在时效期限即将期满时提出诉讼既
时间,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查很烦琐,也很花时间。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运人那里获取信息,也很花时间,货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级组
“恢复活力”工作显示出,那是一个很花时间
过程,往往很难在时间紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14条草案第(2)款,美国代表团倾向于用“本人认为”这一词语“不用本人完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样
句子:法院决定调解一方当事人是否有必要在时效期限即将期满时提出诉讼既很花时间,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
后
调查很烦琐,也很花时间。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即使能够从承运人那里获取信息,也很花时间,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,那
一个很花时间
过程,往往很难在时间紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14条草案第(2)款,美国代表团倾向于用“本人认为”这一词语“而不用本人完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因必须使用类似于这样子:法院决定调解一方当事人
有必要在时效期限即将期满时提出诉讼既很花时间,又无法预料。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les investigations ultérieures sont laborieuses et prennent aussi beaucoup de temps.
随后调查很烦琐,也很花时间。
En outre, obtenir des informations des transporteurs prend du temps, si tant est qu'il soit possible de les obtenir, ce pour quoi le propriétaire de la cargaison ne devrait pas être pénalisé.
此外,即能够从承
里获取信息,也很花时间,而货物不应受到耽搁。
Les opérations de révision des collèges électoraux provinciaux ont montré qu'il s'agissait de processus qui demandent beaucoup de temps et sont souvent difficiles à gérer et à appliquer dans des délais très courts.
省一级核心小组“恢复活力”工作显示出,
是一个很花时间
过程,往往很难在时间紧迫
情况下开展和执行。
S'agissant du paragraphe 2 du projet d'article 14, sa délégation préfère les mots “à son avis” à “dans la mesure où elle l'estime nécessaire”; en tout état de cause, une formule de ce type doit être insérée pour la raison pratique qu'une juridiction étatique appelée à examiner s'il était nécessaire qu'une partie à une conciliation intente une action en justice vers la fin du délai de prescription pourrait mettre un temps considérable avant d'arrêter une décision par ailleurs imprévisible.
关于第14条草案第(2)款,美国代表团倾向于用“本认为”这一词语“而不用本
完全斟酌决定”;无论如何,出于下述实际原因
用类似于这样
句子:法院决定调解一方当事
是否有
要在时效期限即将期满时提出诉讼既很花时间,又无法预料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。