Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
总是乐意做艰苦的工作。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
总是乐意做艰苦的工作。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡不乐意干这项工作。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
们过去从事的许多人往往看不起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样做是因为她们固传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,们已经被当地的刚果民盟基桑
尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍然不大愿意采取胁迫性方法逮捕和移交这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,们不愿意只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放不超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注意到,一些塞族领导人不愿意参工作,并在实际中进一步强化了
们激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它们不愿意为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某些强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭不愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的是,那些有办法施以援手,将这个丑的污点从我们中间清除出去的人不愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府不愿意为们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我们确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑不决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 目前,有些国家可能不愿参。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府不愿意将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官不愿意适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常不愿与联合国警察开展直接合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
乐
做艰苦的工作。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡不乐干这项工作。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
们过去从事的许多人往往看不起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样做因为她们固
传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,们已经被当地的刚果民盟基桑
尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍然不大愿采取胁迫性方法逮捕和移交这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,们不愿
只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放不超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注到,一些塞族领导人不愿
登记工作,并在实际中进一步强化了
们激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它们不愿为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某些强有力国内选民的欢迎,但却无疑唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭不愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的,那些有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我们中间清除出去的人不愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府不愿为
们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我们确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑不决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 目前,有些国家可能不愿。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府不愿将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官不愿适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常不愿与联合国警察开展直接合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
总是乐意做艰苦的工作。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡不乐意干这项工作。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
过去从事的许多人往往看不起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她不愿这样做是因为她
固
传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,已经被当地的刚果民盟基桑加尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍然不大愿意采取胁迫方法逮捕和移交这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极,
不愿意只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放不超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我关切地注意到,一些塞族领导人不愿意参加登记工作,并在实际中进一步强化了
激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它不愿意为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某些强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭不愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我无法理解的是,那些有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我
中间清除出去的人不愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府不愿意为投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑不决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 目前,有些国家可能不愿参加。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府不愿意将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官不愿意适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常不愿与联合国警察开展直接合作。
声明:以上、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
他总是乐意做艰苦的。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡不乐意干这项。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
他们过去从事的许多人往往看不起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样做是因为她们固传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,他们已经被当地的刚果民盟基桑加尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这当局仍然不大愿意采取胁迫性方法逮捕和移交这
逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,他们不愿意只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放不超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注意到,族领导人不愿意参加登记
,并在实际中进
步强化了他们激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它们不愿意为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯
的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭不愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的是,那有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我们中间清除出去的人不愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府不愿意为他们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这年来我们确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑不决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
项有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 目前,有
国家可能不愿参加。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府不愿意将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官不愿意适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联部队
出努力,土族
人方面常常不愿与联合国警察开展直接合
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
他总是乐意做艰苦的。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡不乐意干这。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
他们过去从事的许多人往往看不起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样做是因为她们固传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
此之前,他们已经被当地的刚果民盟基桑加尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍然不大愿意采取胁迫性方法逮捕和移交这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,他们不愿意只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放不超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注意到,一些塞族领导人不愿意参加登记,
际中进一步强化了他们激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构没有评估较清洁
目的能力,使它们不愿意为这种
目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这非那么简单,无可否认,也
非受到某些强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭不愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的是,那些有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我们中间清除出去的人不愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住最偏远地区,政府不愿意为他们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我们确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑不决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一有法律约束力的文书只有
有共识的情况下才能有效。 目前,有些国家可能不愿参加。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,大多数发展中国家,政府不愿意将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官不愿意适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队出努力,土族塞人方面常常不愿与联合国警察开展直接合
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
他总是乐意做艰苦的工作。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗乐意干这项工作。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
他们过去从事的许多人往往看起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们愿这样做是因为她们固
传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,他们已经被当地的刚果民盟基桑加尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍愿意采取胁迫性方法逮捕和移交这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,他们愿意只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注意到,一些塞族领导人愿意参加登记工作,并在实际中进一步强化了他们激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它们愿意为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某些强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的是,那些有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我们中间清除出去的人愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府愿意为他们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我们确定了谈判的内容,而却对开展政府间谈判犹疑
决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 目前,有些国家可能愿参加。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在多数发展中国家,政府
愿意将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官愿意适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常愿与联合国警察开展直接合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
他总是做艰苦的工作。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差的项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡干这项工作。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
他们过去从事的许多人往往看起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们愿这样做是因为她们固
传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,他们已经被当地的刚果民盟基桑加尼派/解放运动当解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当大愿
采取胁迫性方法逮捕和移交这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,他们愿
只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注到,一些塞族领导人
愿
参加登记工作,并在实际中进一步强化了他们激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它们愿
为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某些强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的是,那些有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我们中间清除出去的人愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府愿
为他们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我们确定了谈判的内容,而却对开展政府间谈判犹疑
决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 目前,有些国家可能愿参加。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府愿
将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官愿
适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常愿与联合国警察开展直接合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
他总是乐意做艰苦的工作。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为持投资收益差的项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡不乐意干这项工作。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
他们过去从事的许多人往往看不起的职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样做是因为她们固传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,他们已经被当地的刚果民盟基桑加尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍然不大愿意采取胁迫性方法逮捕这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉的费用阻碍了经验丰富的律师的积极性,他们不愿意只收名义上的费用来承担政府雇请的任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放不超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注意到,一些塞族领导人不愿意参加登记工作,并在实际中进一步强化了他们激进的立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目的能力,使它们不愿意为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某些强有力国内选民的欢迎,但却无疑是唯一的办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全文化原因,家庭不愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解的是,那些有办法施以援手,将这个丑恶的污点从我们中间清除出去的人不愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体的土著民族通常居住在最偏远地区,政府不愿意为他们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我们确定了谈判的内容,然而却对开展政府间谈判犹疑不决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法律约束力的文书只有在有共识的情况下才能有效。 目前,有些国家可能不愿参加。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府不愿意将管束权给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区的法官不愿意适用新的《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常不愿与联合国警察开展直接合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne rechigne jamais devant un travail pénible.
他总做艰苦
工作。
L'organisation fait également valoir que les entrepreneurs rechignent à appuyer des projets peu rentables.
该组织还指出,企业界认为很难支持投资收益差项目。
Véronique rechigne à ce travail.
维罗妮卡不干这项工作。
Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient.
他们过去从事许多人往往看不起
职业。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样做因为她们固
传统。
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier.
在此之前,他们已经被当地刚果民盟基桑加尼派/解放运动当局解除武装。
Cependant, ces autorités rechignent à employer des méthodes coercitives pour arrêter et transférer ces fugitifs.
这些当局仍然不大愿采取胁迫性方法逮捕和移交这些逃犯。
La faiblesse des honoraires perçus n'est pas motivante pour des avocats expérimentés qui rechignent à prendre de tels dossiers.
低廉费用阻碍了经验丰富
积极性,他们不愿
只收名义上
费用来承担政府雇请
任务。
Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés.
以色列只想释放不超过540名囚犯,而巴勒斯坦权力机构则要求释放所有囚犯。
Nous notons avec préoccupation que certains dirigeants serbes rechignent à participer au processus d'enregistrement et ont durci leurs positions extrémistes.
我们关切地注到,一些塞族领导人不愿
参加登记工作,并在实际中进一步强化了他们激进
立场。
De plus, les institutions financières, qui n'ont pas la capacité d'évaluer la faisabilité de tels projets, rechignent à les financer.
此外,金融机构并没有评估较清洁项目能力,使它们不愿
为这种项目供资。
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie.
这并非那么简单,无可否认,也并非受到某些强有力国内选民欢迎,但却无疑
唯一
办法。
De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école.
出于安全和文化原因,家庭不愿让女童上学。
Nous ne parvenons pas à comprendre que ceux qui en ont les moyens rechignent à nous aider à éliminer ce terrible problème.
我们无法理解,那些有办法施以援手,将这个丑恶
污点从我们中间清除出去
人不愿这样做。
En outre, les gouvernements rechignent à construire des écoles dans les régions les plus inaccessibles où vivent de nombreux petits groupes autochtones.
由于许多小群体土著民族通常居住在最偏远地区,政府不愿
为他们投资建设学校。
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales.
这些年来我们确定了谈判内容,然而却对开展政府间谈判犹疑不决。
Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer.
一项有法约束力
文书只有在有共识
情况下才能有效。 目前,有些国家可能不愿参加。
Les experts ont noté que dans la plupart des pays en développement, les gouvernements rechignaient à laisser les questions de réglementation aux instances compétentes.
有人提出,在大多数发展中国家,政府不愿将管束权交给竞争主管机构。
Mme Shin demande où les femmes peuvent déposer plainte si les juges en régions rurales rechignent à appliquer le nouveau Code de la famille.
Shin女士询问,如果农村地区法官不愿
适用新
《家庭法典》,妇女可以向哪个机构投诉。
Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies.
尽管联塞部队作出努力,土族塞人方面常常不愿与联合国警察开展直接合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。