L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重的压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西的亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿民仍然生活在贫困和屈辱之
?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
分子存在
一个千百
去正义和尊严的环境
。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活的痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶可能丧
这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到的尊严,而是遭受到只施加给犹太国家的双重标准的侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大的困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做的工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立的恶劣的奴隶制度和契约仆役制,使今天加共体公民的祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件的目的在结束利用娃娃兵的无耻行径,我们看到成年
利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年对普通的阿富汗妇女、男
和儿童施加的暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及的问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾的,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和
的尊严有关的一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连的痛苦和不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症的
,因为他们是唯一可能与所禁止的活动有关的
,而且这项活动的侮辱性主要产生
这些患有侏儒症的
身体方面的特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧尊严的
均感无路可走,别无他则只能自我牺牲,这些
都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承排除掉的理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场的投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切的是叙利亚戈兰的居民继续生活在以色列的占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来的其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重的压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西的亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困和屈辱之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义和尊严的环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活的痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶
能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人的尊严,而是遭受到只施加给犹太国家的双重标准的侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大的困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做的工作,助
醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立的恶劣的奴隶制度和契约仆役制,使今天加共体公民的祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件的目的在结束利用娃娃兵的无
行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通的阿富汗妇女、男人和儿童施加的暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及的问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾的人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和人的尊严有关的一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连的痛苦和不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症的人,因为他们是唯一
能与所禁止的活动有关的人,而且这项活动的侮辱性主要产生
这些患有侏儒症的人身体方面的特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧失尊严的人均感无路走,别无他则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉的理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场的投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切的是叙利亚戈兰的居民继续生活在以色列的占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来的其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最重的压迫是得不到尊
,
对信仰
所有神圣东西的亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困屈
之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义
尊
的环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮民生活的痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶可能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人的尊,而是遭受到只施加给犹太国家的双重标准的侮
。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈,例如拷打
强奸之外,他们还在冲突期间
之后在谋生方面遇到更大的困
。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做的工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立的恶劣的奴隶制度契约仆役制,使今天加共体公民的祖先备受凌
。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件的目的在结束利用娃娃兵的无耻行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通的阿富汗妇女、男人儿童施加的暴行
虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉的问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾的人,此种行为是否具有侮
性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义
人的尊
有关的一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困与之相连的痛苦
不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症的人,因为他们是唯一可能与所禁止的活动有关的人,而且这项活动的侮
性主要产生
这些患有侏儒症的人身体方面的特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮丧失尊
的人均感无路可走,别无他则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子
必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉的理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视下事实:股票市场的投机行为正在把整个世界引向灾
,使全世界数百万人失去尊
。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切的是叙利亚戈兰的居民继续生活在色列的占领之下,遭受各种贫困、屈
在被占领下生活所带来的其他侮
。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重的压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西的亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困和屈辱之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义和尊严的环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活的痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶
能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人的尊严,而是遭受到只施加给犹太国家的双重标准的侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大的困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做的工作,帮助世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立的恶劣的奴隶制度和契约仆役制,使今天加共体公民的祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件的目的在结束利用娃娃兵的无
行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛,认识到塔利班政权在很多年中对普通的阿富汗妇女、男人和儿童施加的暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及的问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾的人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和人的尊严有关的一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连的痛苦和不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症的人,因为他们是唯一
能与所禁止的活动有关的人,而且这项活动的侮辱性主要产生
这些患有侏儒症的人身体方面的特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧失尊严的人均感无路走,别无他则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉的理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场的投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切的是叙利亚戈兰的居民继续生活在以色列的占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来的其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西
亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困和屈辱之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正
和尊严
环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活
痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶可能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人尊严,而是遭受到只施加给犹太国家
双重标准
侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立恶劣
奴隶制度和契约仆役制,使今天加共体公民
祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件目
在
结束利用娃娃兵
无耻行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通阿富汗妇女、男人和儿童施加
暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾
人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正和人
尊严有关
一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好
收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连
痛苦和不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定,该决定只适用
患有侏儒症
人,因为他们是唯一可能与所禁止
活动有关
人,而且这项活动
侮辱性主要产生
这些患有侏儒症
人身体方面
特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧失尊严人均感无路可走,别无他则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她身体
完整性或她
高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉
理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切是叙利亚戈兰
居民继续生活在以色列
占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来
其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重的压迫是得到尊严,以及对信仰和所有神圣东西的亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困和屈辱之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义和尊严的环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活的痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某
原因如分居、剥夺继承权或
相配等,幸存配偶可能丧失这
权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人的尊严,而是遭受到只施加给犹太国家的双重标准的侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大的困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做的工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立的恶劣的奴隶制度和契约仆役制,使今天加共体公民的祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这件的目的在
结束利用娃娃兵的无耻行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世
恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通的阿富汗妇女、男人和儿童施加的暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及的问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾的人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和人的尊严有关的一
基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该仅表现在国内生产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连的痛苦和
体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症的人,因为他们是唯一可能与所禁止的活动有关的人,而且这项活动的侮辱性主要产生
这
患有侏儒症的人身体方面的特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧失尊严的人均感无路可走,别无他则只能自我牺牲,这人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成贞,成为把她从继承人中排除掉的理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们能无视以下事实:股票市场的投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切的是叙利亚戈兰的居民继续生活在以色列的占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来的其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重的压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西的亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困和之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义和尊严的环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受
和难民生活的痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶可能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人的尊严,而是遭受到只施加给犹太国家的双重标准的。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其,例如拷打和强奸之外,
们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大的困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做的工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立的恶劣的奴隶制度和契约仆役制,使今天加共体公民的祖先备受凌。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件的目的在结束利用娃娃兵的无耻行径,我们看到成年人利用儿童代替
们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通的阿富汗妇女、男人和儿童施加的暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及的问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾的人,此种行为是否具有性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和人的尊严有关的一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连的痛苦和不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症的人,因为
们是唯一可能与所禁止的活动有关的人,而且这项活动的
性主要产生
这些患有侏儒症的人身体方面的特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被和丧失尊严的人均感无路可走,别无
则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉的理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场的投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切的是叙利亚戈兰的居民继续生活在以色列的占领之下,遭受各种贫困、和在被占领下生活所带来的其
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西
亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人仍然生活在贫困和屈辱之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义和尊严
环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难
生活
痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶可能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人尊严,而是遭受到只施加给犹太国家
双重标准
侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立恶劣
制度和契约仆役制,使今天加共体公
祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件目
在
结束利用娃娃兵
无耻行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通阿富汗妇女、男人和儿童施加
暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾
人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和人尊严有关
一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好
收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连
痛苦和不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症
人,因为他们是唯一可能与所禁止
活动有关
人,而且这项活动
侮辱性主要产生
这些患有侏儒症
人身体方面
特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧失尊严人均感无路可走,别无他则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她身体
完整性或她
高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉
理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切是叙利亚戈兰
居
继续生活在以色列
占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来
其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严的压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西的亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困和屈辱之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义和尊严的环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们的民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活的痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶可能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人的尊严,而是遭受到只施加给犹太国家的准的侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大的困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做的工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立的恶劣的奴隶制度和契约仆役制,使今天加共体公民的祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件的目的在结束利用娃娃兵的无耻行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通的阿富汗妇女、男人和儿童施加的暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及的问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾的人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和人的尊严有关的一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正的增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好的收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连的痛苦和不体面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症的人,因为他们是唯一可能与所禁止的活动有关的人,而且这项活动的侮辱性主要产生
这些患有侏儒症的人身体方面的特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧失尊严的人均感无路可走,别无他则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉的理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场的投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切的是叙利亚戈兰的居民继续生活在以色列的占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来的其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Organisation des Nations Unies doit intervenir pour éviter à Porto Rico une telle indignité.
联合国应采取措施,保护波多黎各免遭此类暴行。
La pire oppression, c'est l'indignité et la profanation de tout ce qui est sacré.
最严重压迫是得不到尊严,以及对信仰和所有神圣东西
亵渎。
Pourquoi des centaines de millions de personnes vivent-elles toujours dans la pauvreté et l'indignité?
为什么数亿人民仍然生活在贫困和屈辱之中?
Les extrémistes s'épanouissent dans un environnement où des millions de personnes souffrent injustices et indignités.
极端分子存在一个千百万人失去正义和尊严
环境中。
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés.
他们民族一半过着流亡生活,无休无止地忍受侮辱和难民生活
痛苦。
Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité.
由某些原因如分居、剥夺继承权或不相配等,幸存配偶可能丧失这些权利。
Plutôt que la dignité humaine, nous avons enduré l'indignité d'une politique de deux poids, deux mesures appliquée exclusivement à État juif.
没有享受到人尊严,而是遭受到只施
给犹太国家
双重标准
侮辱。
Elles rencontrent également de grandes difficultés pour gagner leur vie pendant et après le conflit, ce qui s'ajoute aux autres indignités comme la torture et le viol.
除了其他屈辱,例如拷打和强奸之外,他们还在冲突期间和之后在谋生方面遇到更大困难。
Je voudrais aussi saisir cette occasion de féliciter Olara Otunnu, en particulier, pour tout ce qu'il fait afin d'aider à attirer l'attention du monde entier sur ces indignités.
我也借此机会,特别赞扬奥拉拉·奥图诺所做工作,帮助提醒世界关注此类暴行。
Le système pernicieux de l'esclavage et le sevrage qui l'a suivi ont été marqués par les pires formes d'indignité faites aux ancêtres des citoyens actuels de la CARICOM.
随后而建立恶劣
奴隶制度和契约仆役制,使今天
公民
祖先备受凌辱。
Ils visent à mettre fin à l'indignité des enfants-soldats, où l'on voit des adultes utiliser des enfants pour mener des guerres à leur place, alliant le cynisme à la lâcheté.
这些文件目
在
结束利用娃娃兵
无耻行径,我们看到成年人利用儿童代替他们作战,即玩世不恭又胆小卑怯。
Mais ils nous ont aussi permis d'ouvrir les yeux sur les indignités et les atrocités que les Taliban ont infligé depuis de nombreuses années aux femmes, hommes et enfants d'Afghanistan.
但是,这些袭击也使国际社会猛醒,认识到塔利班政权在很多年中对普通阿富汗妇女、男人和儿童施
暴行和虐待。
L'État partie note par ailleurs que la question de l'indignité d'une activité consistant à lancer des personnes de taille normale, c'est-à-dire non affectées d'un handicap particulier, se poserait dans des termes très différents5.
缔约国还指出,如果涉及问题是抛掷身材正常,即未患有某种特殊残疾
人,此种行为是否具有侮辱性,那么情况就会非常不同 5。
Nous devons nous attaquer fermement à ces questions et accepter que, ce faisant, nous ayons à faire face à des questions fondamentales relatives au conflit, à la pauvreté, aux injustices et à l'indignité humaine.
我们必须正视这些问题,并接受以下这一点:在此过程中,我们必须面对与冲突、贫穷、非正义和人尊严有关
一些基本问题。
La vraie croissance ne concerne pas le produit intérieur brut ou la seule position de la balance des paiements, mais l'élimination de la pauvreté, de la misère et de l'indignité qui y sont associés.
真正增长应该不仅表现在国内生产总值增长率或良好
收支平衡状况上,而且应表现在消除贫困和与之相连
痛苦和不
面上。
Par définition, elle ne s'applique qu'aux personnes atteintes de nanisme, car elles sont seules susceptibles d'être concernées par l'activité interdite et l'indignité de cette activité résulte tout particulièrement des particularités physiques de ces personnes.
按照定义,该决定只适用患有侏儒症
人,因为他们是唯一可能与所禁止
活动有关
人,而且这项活动
侮辱性主要产生
这些患有侏儒症
人身
方面
特殊性。
Tous ceux qui résistent à l'occupation, qui refusent les humiliations et les indignités, trouvent toutes les issues fermées et n'ont d'autre choix que de se sacrifier, sont qualifiés de « terroristes » et doivent être condamnés.
任何抵制占领、拒绝被侮辱和丧失尊严人均感无路可走,别无他则只能自我牺牲,这些人都被称作是恐怖分子和必须遭谴责。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她身
完整性或她
高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉
理由。
Nous ne pouvons pas méconnaître que le comportement spéculatif des marchés boursiers entraîne le monde entier vers la débâcle et condamne à l'indignité des millions d'hommes et de femmes des quatre coins de notre planète.
我们不能无视以下事实:股票市场投机行为正在把整个世界引向灾难,使全世界数百万人失去尊严。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et autres indignités que comporte la vie sous une occupation.
我国代表团深为关切是叙利亚戈兰
居民继续生活在以色列
占领之下,遭受各种贫困、屈辱和在被占领下生活所带来
其他侮辱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。