Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是
接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,今天在这里
角色确实令
感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
将通过伙伴合作确保
国有一个大有希
未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和忍
国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会一部分,沾染了同样
不
忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,之间
交流应当在正常和平静
背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要是制定一个得到土著人民支持
强烈和有用
宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们信,各位专家之间将
持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大,埋藏了几个世纪前
故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会一部分,沾染了同样
不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间交流应当在正常和平静
背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感气氛中展
。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要是制定一个得到土著人民支持
强烈和有用
宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我个人特
要求讨论应
放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在束,马达加斯加正
历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天这里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们通过伙伴合作确保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动严的气氛中进行,届时
有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
政治方面,总体上看,选举进程是
一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大身躯,埋藏了几个世纪前
故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
破僵局将需要进行耐心而细致
外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会一部分,沾染了同样
不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间交流应当在正常和平静
背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要是制定一个得到土著人民支持
强烈和有用
宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充的时刻,同时也充
了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我确信,各位专家之间将保持和扩
实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我将通过伙伴合作确保我国有一个
有
的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
C'est pourquoi mon rôle dans cette salle aujourd'hui est empreint d'humilité.
所以,我今天在这里的角色确实令我感到卑微。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将过伙伴合作确保我国有一个大有希望的未来。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。