Surtout,dis-lui bien que je viendrai demain.
特别是要诉他我明天回来的。
surtout que loc. conj. 况且
Surtout,dis-lui bien que je viendrai demain.
特别是要诉他我明天回来的。
J'aime bien les macarons ! Et surtout ceux de la pâtisserie Ladurée.
我很喜欢马卡龙!尤其是Ladurée糕点店里的马卡龙。
Il aime le sport,surtout le football.
他喜欢体育,尤其是足球。
Je lis beaucoup de romans,surtout ceux d'auteurs italiens.
我读了很多小说,尤其是大利作家写的。
Soyez patient, surtout dans les moments critiques.
保持耐性,尤其是在关键时刻。
Le chômage touche surtout les jeunes.
失业尤其影响了年轻人。
Il ne faut surtout pas confondre ce type d'action avec des actes automatiques comme de regarder quelque chose ou de marcher dans une pièce.
我们特别应该把
种行为与自动行为想混淆,后者比如说看某一件东西或者走进一间房子。
Même ces traditions déclinent, d'abord parce qu'en un demi-siècle les familles se sont dispersées mais surtout parce que le culte des morts s'estompe en même temps que la crémation progresse.
而如今甚传统也在逐渐衰落,首先
是因为半个世纪以来家庭逐渐分散开来,但是主要是因为对死者的崇拜渐渐模糊,同时火化在
断发展。
Mais non… à la Renaissance. Et puis le tableau est surtout connu, car le sourire énigmatique de la Joconde et ses yeux qui ont l'éclat de la vie ont contribué à son incroyable notoriété.
是... 是在文艺复兴时期。 而
幅画之所以能拥有如此非凡的声誉,是因为蒙娜丽莎明亮动人的眼睛和她谜一般的神秘微笑。
Alexandre Dumas est surtout connu pour ses romans qui sont à la fois des romans d'aventures et des romans historiques. Les personnages y sont nombreux et les histoires très mouvementées.
亚历山大杜马因其探险类和历史类小说而闻名于世,其故事人物众多,故事内容生动活泼。
Sans doute, à Toulouse, ou bien en France, il arrive souvent des cas désagréables même pénibles, surtout pour nous les étudiants étrangers.
毫无疑问,在图卢兹,或者法国,经常会遇到一愉快甚
痛苦的经历,特别是对于我们外国留学生。
Il faut renforcer l’édification d’une équipe de personnes qualifiées, surtout des responsables de haut niveau dans la recherche, les soins médicaux et le contrôle sanitaire.
加强高层次科研、医疗、卫生管理等人才队伍建设。培育壮大中医药人才队伍。
Raconte ta mère à leur calme manière, sifflote un peu pour croire que tout ne va pas si mal que ça, et surtout souris, n’oublie pas de sourire.
用他们平静的方式诉说你的母亲吧,必要时轻轻吹声口哨,让自己相信一切并没有那么糟,尤其要微笑,千万别忘了微笑。
Cependant, M. Saïdi a relevé que ce rapport était "surtout fondé sur des considérations techniques et légales", ce qui "permet à l'Iran de poursuivre sa coopération avec l'Agence".
然而,萨依迪透露说份报
“尤其被淹没在技术和法律的思考”之中,而
思考将“使伊朗继续与该机构进行合作”。
Mais cette annonce me surprend surtout parce qu’elle sous-entend que la qualité du travail des proviseurs serait liée à leur rémunération.
然而个决定让我(漫画作者)很
外,因为它
味着校长们的工作质量与报酬挂钩。
Non malheureusement, mais je corresponds beaucoup sur Internet avec des Américains et surtout des Canadiens, et je projette de me rendre bientôt dans ces pays. »
幸的,没有,但我和美国甚
在加拿大的网友联系很深,我打算去
国家。
Enfin, l'Europe chercherait surtout à renforcer la position de leader de son mécanisme d'échange de quotas afin de s'assurer un avantage dans la perspective d'un futur marché mondial de carbone.
最后,欧洲尤其希望加强其在配额交易机制中的领头羊地位,以保证在未来全球碳市场中的优势。
C'est la suite des choses qui sera intéressantes a voir et a suivre surtout avec les défis énormes qui se proposent à ce nouveau président.
真是很有
思关注的一系列事,尤其是
位新总统受到的巨大挑战。
Recul du français comme langue internationale Autrefois, le français jouissait d'un prestige sans égal dans les échanges internationaux;il était surtout largement adopté par les pays européens.
作为国际性语言,法语在倒退 过去,法语在国际交流领域享有特殊的威望,尤其是被欧洲国家广泛地接受。
J’aime faire la salade et j'aime surtout ajouter des concombres.
我喜欢做沙拉,尤其是放黄瓜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。