J'aime bien les macarons ! Et surtout ceux de la pâtisserie Ladurée.
我很喜欢马卡龙!尤其是Ladurée糕点店里马卡龙。
Je lis beaucoup de romans,surtout ceux d'auteurs italiens.
我读了很多小说,尤其是意大利作家写。
Soyez patient, surtout dans les moments critiques.
保持耐性,尤其是在关键时刻。
Il aime le sport,surtout le football.
他喜欢体育,尤其是足球。
Surtout,dis-lui bien que je viendrai demain.
特别是要告诉他我明天回来。
Le chômage touche surtout les jeunes.
业尤其影响了年轻。
Nous devons avoir la persévérance, surtout la confiance en nous-mêmes.
我们应该有恒心,尤其要有自信力。
Elle dit que personne n'aura le prince,surtout pas la petite sirene.
她说着没可以得到王子,更不是小美鱼。
Elles peuvent être de couleur violacée (surtout au début) puis blanche plus tard.
它们可以是紫色(特别是怀孕)白后。
13. Caitlin n'a jamais bu d'alcool et ne veux surtout pas en boire.
凯特琳从不饮酒,而且她尤其不喜欢喝酒。
Je suis quelqu'un dire, bien indépendante, et surtout, j'aime bien d'etre libre.
我是一个........怎么说呢,很独立,尤其是,我很喜欢随意生活。
Nous mangeons surtout du mouton. Essentiellement bouilli ou rôti.
我们吃肉大部分是羊肉,是煮或者烤。
Mais ce climat de défiance commence surtout à gripper la machine.
然而,那种怀疑气氛已开始使机器运转灵。
Surtout, elle rencontre Michel, un prisonnier avec lequel elle entame une histoire passionnelle.
每周她都会来到监狱,并根据每个囚犯经历写下一出剧本。
Cette théorie s'est diffusée surtout dans les milieux intellectuels.
这种理论主要在知识界中流行。
Heu... A vrai dire, je suis surtout fils unique.
“嗯……说真,我是独生子。”
Accueillir les démangeaisons, ne surtout pas se gratter.
迎接痒感,杜绝抓挠。
Un Fali a des effets très destructeurs, surtout à l'intérieur du corps.
太极拳发力是很有威胁,还会造成内伤。
Les emplois ne tombent pas sur vos genoux, vous avez à les chasser.Surtout une bonne.
工作要自己去找,特别是好工作,不要等着天上掉馅饼。
La pauvreté en france touche surtout les gens qui travaillent.
在法国,贫困主要涉及工作群。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous ne devons surtout pas nous déconcentrer !
我们定不能轻敌!
Surtout que mon frère était conducteur de camions.
尤其是因为我哥哥是开卡车的。
Ce que j'aime surtout, c'est inconnu. Généralement, je voyage en train ou en car.
我喜欢的是未知。通常,我都坐车或者火车旅行。
Les campings aménagés en France sont surtout réservés aux touristes étrangers.
在法国安置的营地尤其是被国外旅游者预定。
Surtout, on sait mieux aujourd’hui comment barrer la route aux microbes.
的是,如今我们更了解如何阻断微生物的传播之路。
La vie est injuste surtout pour les petits .
生活并不公平 尤其对小人物。
Et surtout, que nous apporterons ces 45 prochaines années ?
的是,接下来的45年我们将带来什么?
Ouais. . . Je vois surtout un tas de papiers.
哇塞...我就看到摞纸。
Parfois, c'est amusant, surtout quand tu as une expression comme " poser un lapin" .
有时,这非常有趣,尤其是当你遇到类似“放鸽子”这样的表达时。
Jadis, ces moments festifs servaient surtout d'exutoire au sein d'un quotidien très normatif.
在过去,这些节日时刻首先是作为种正常日常生活的发泄方式。
Et surtout, que va-t-il se passer désormais ?
的是,现在会发生什么?
Les pompiers interviennent toutes les quinze secondes, surtout dans le Puy-de-Dôme et dans l'Allier.
消防队员每15分钟来批,尤其是在多姆山省和阿列省。
L’Union européenne, la Russie, l’Inde et surtout la Chine contrebalancent l’hégémonie américaine.
欧盟,俄罗斯,印度,尤其是中国,制约着美国的霸权。
J'adore faire les pubs. Surtout avec ton parfait au chocolat.
我喜欢做广告。尤其是你的巧克力冰激凌。
Et pas de visiteurs. Surtout les garçons.
没有访客。尤其是男孩们。
Surtout les garçons d’à côté. Surtout Nico.
尤其是隔壁的男孩。尤其是Nico。
Chut, Caillou, il ne faut surtout pas leur faire peur.
嘘,Caillou,这样会让它们感到害怕的。
Surtout que j'apprends plein de choses avec lui.
我常常和他学习很多事情。
Ce sont surtout les plus grands qui disposent régulièrement d’une somme fixe.
尤其些更大的孩子通常有笔固定金额。
C'est peut-être du camembert fermier, mais c'est surtout du plâtre.
这也许是卡芒贝尔干酪吧,但这完全是些石膏。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释