Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府政策。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署了10项协议,这些协议将从根本上改变我们互动环境;一年之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但索马里不断恶化
危险局势将不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样信息,即这种处理方法不应当被用来解决暴力犯罪,但
这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚合众国政府前不一
态度视而不见,它经常重复同样
言辞,而又为
怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案一些批评人士一再说,国际法委员会基本上就
把关于国家责任
条款中
“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误主张,企图借此将合法性赋予一个
法
行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它
淫威,这种企图就将
徒劳
。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复谬误要求,企图给
法行政当局披上合法外衣,但
只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将
徒劳
。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人
怖主义
祸害
说法
肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了统组织
各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙
背信弃义,及其对厄立特里亚
公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话代表团在最近
发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格
待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和事实充分证明,
怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育投资能直接而迅速地转变为整个家庭
营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交证据直接涉及到了距古巴较近
一些国家
组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别
美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评的
策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
双边一级,我们签署了10项协议,这些协议将从根本上改变我们互动的环境;一年之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都控制之中”,但
索马里
断恶化的危险局势将
会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样的信息,即这种处理方法应当被用来解决暴力犯罪,但
这种习惯仍
延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚合众前后
一的态度视而
见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,际法委员会基本上就
把关于
家责任的条款中的“
家”换成了“
际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行当局,只要土族塞浦路斯人民
屈服于它的淫威,这种企图就将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行当局披上合法外衣,但
只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话的代表团最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存
着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到了距古巴较近的一些家的组织和居民,因此,古巴
呼吁这些
家
特别
美利坚合众
考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署了10项协议,这些协议将从根本上改变我们互动的环境;一年内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在中”,但
索马
恶化的危险局势将
会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样的信息,即这种处理方法应当被用来解决暴力犯罪,但
这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚合众国政府前后一的态度视而
见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡
莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,国际法委员会基本上就把关于国家责任的条款中的“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民屈服于它的淫威,这种企图就将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特
亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话的代表团在最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到了距古巴较近的一些国家的组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署了10,这些
将从根本上改变我们互动的环境;一年之内10
。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但索马里不断恶化的危险局势将不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地电广播反复播送这样的信息,即这种处理
法不应当被用来解决暴力犯罪,但
这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们法对美利坚合众国政府前后不一的态度视而不见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,国际法委员会基本上就把关于国家责任的条款中的“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地、任何人从事或针对任何人的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了非统组织的各和平
定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话的代表团在最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到了距古巴较近的一些国家的组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署了10项协议,这些协议将从根本上改变我们互动的环境;一年之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但索马里不断恶化的危险局势将不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播复播送这样的信息,即这
处理方法不应当被用来解决暴力犯罪,但
这
习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚合众国政府前后不一的态度视而不见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,国际法委员会基本上就把关于国家责任的条款中的“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这
企图就将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但
只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴说,
欧盟讲话的
团在最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这
混淆只
面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存在着各
筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到了距古巴较近的一些国家的组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署了10项协议,这些协议从根本上改变我们互动的环境;一年之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但索马里不断恶化的危险局势
不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样的信息,即这种处理方法不应当被用来解决暴力犯罪,但这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚众国政府前后不一的态度视而不见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,国际法委员会基本上就把关于国家责任的条款中的“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代反复宣扬谬误的主张,企图借
法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上
法外衣,但
只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代说,代
欧盟讲话的代
团在最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这种混淆只
面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到了距古巴较近的一些国家的组织和居民,因,古巴政府呼吁这些国家政府特别
美利坚
众国考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者争着批评政府
政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我来
直在不停地重复讨论
些始终未能解决
问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边级,我
签署了10项协议,这些协议将从根本上改变我
互动
环境;
之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者再声称“
切都在控制之中”,但
索马里不断恶化
危险局势将不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样信息,即这种处理方法不应当被用来解决暴力犯罪,但
这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我无法对美利坚合众国政府前后不
度视而不见,它经常重复同样
言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案些批评人士
再说,国际法委员会基本上就
把关于国家责任
条款中
“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误主张,企图借此将合法性赋予
个非法
行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它
淫威,这种企图就将
徒劳
。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但
只要土族塞人拒绝屈从,这
企图就将
徒劳
。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我注意到经常被重复
认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人
恐怖主义
祸害
说法
肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你定会同意,这
行径不仅严重违反了非统组织
各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙
背信弃义,及其对厄立特里亚
公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话代表团在最近
发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格
待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我
认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验再表明,对女孩教育
投资能直接而迅速地转变为整个家庭
营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交证据直接涉及到了距古巴较近
些国家
组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别
美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署10项协议,这些协议将从根本上改变我们互动的环境;一年之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但索马
不断恶化的危险局势将不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样的信息,即这种处理方法不应当被用来解决暴力犯罪,但这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚合众国政府前后不一的态度视而不见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易·克
门特·波萨达·卡
提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,国际法委员会基本上就把关于国家责任的条款中的“国家”换成
“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路人民不屈服于它的淫威,这种企图就将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特
亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话的代表团在最近的发言中除可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到距古巴较近的一些国家的组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别
美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署了10项协,这些协
根本上改变我们互动的环境;一年之内10项协
。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但索马里不断恶化的危险局势
不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地无线电广播反复播送这样的信息,即这种处
法不应当被用来解决暴力犯罪,但
这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚合众国政府前后不一的态度视而不见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,国际法委员会基本上就把关于国家责任的条款中的“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但只要土族塞人拒绝屈
,这一企图就
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地、任何人
事或针对任何人的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话的代表团在最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,我们认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和事实充分证明,恐怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到了距古巴较近的一些国家的组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
都争着象
表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,们签署了10项协议,这些协议将从根本上改变
们互动的环境;一年之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但索马里不断恶化的危险局势将不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样的信息,即这种处理方法不应当被用来解决暴力犯罪,但这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
们无法对美利坚合众国政府前后不一的态度视而不见,它经常重复同样的言辞,而又为恐怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批一再说,国际法委员会基本上就
把关于国家责任的条款中的“国家”换成了“国际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯
民不屈服于它的淫威,这种企图就将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但
只要土族塞
拒绝屈从,这一企图就将
徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地方、任何
从
或针对任何
的恐怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话的代表团在最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但,
们认为,这种混淆只
表面现象,因为经验和
实充分证明,恐怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个家庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效改善。
Les preuves présentées mettent directement en cause des organisations et personnes résidant dans des pays géographiquement proches de Cuba, ce qui conduit le Gouvernement cubain à exhorter les gouvernements desdits États à envi-sager d'inviter le Rapporteur spécial à y effectuer une visite, en particulier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique.
“提交的证据直接涉及到了距古巴较近的一些国家的组织和居民,因此,古巴政府呼吁这些国家政府特别美利坚合众国考虑邀请特别报告员访问的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。