Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其安排中的同侪相比,各方面的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国的作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国
要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些面临着阻碍们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其
一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“
人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的生活权利最为重要,无需与国
干预
生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的生活权利最为重要,无需与国
干预
生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,各方面的情况都很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既
小又
而有效,和确定国营和私营部门之间的必
联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些面碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际
得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(重号后加)是进
限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护
,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法定对某类别
罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同情况下,与已婚父母生活
孩子与生活在其他家庭安排中
同侪相比,各方面
情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地射
Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家作用方面,贸
会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显
矛盾—— 国家机器既要小
要强而有效,和确定国营和私营部门之间
必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒影响在那些面临着阻碍他们实现可持续
经济和社会问题
社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在
经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其他一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“他人
权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中
定
权利比《欧洲公约》第8条中
定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中
定
权利比《欧洲公约》第8条中
定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,各方面的情况都。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
得
。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既
小又
而有效,和确定国营和私营部门之间的必
联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些面临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际得
,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护
,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同下,与已婚父母生活
孩子与生活在其他家庭安排中
同侪相比,各方面
都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射
Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显
矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营
间
必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒影响在那些面临着阻碍他们实现可持续发展
经济和社会问题
社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在
经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其他一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“他人
权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,
的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用,贸发会议可在以下两个
作出重要贡献:帮助
国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要
。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
一病毒的影响在那些
临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别罪行要强制定
,包括死
。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
各方面完全相同
情况下,与已婚父母生活
孩子与生活
其他家庭安排中
同侪相比,各方面
情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射
Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
国家
作用方面,贸发会议可
以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显
矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间
必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一影响
那些面临着阻碍他们实现可持续发展
经济和社会问题
社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存
经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其他一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“他人
权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,各方面的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些面临着阻碍他可持续发展的经济和社会问题的社会中
际要强得多,它
扩大了世界范围以及我
每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事
表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我
指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同情况下,与已婚父母生活
孩子与生活在其他家庭安排
同侪相比,各方面
情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁地
发
Ca II H (396.8nm)
K(393.4nm)
线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显
矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,
确定国营
私营部门之间
必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒影响在那些面临着阻碍他们实现可持续发展
经济
社会问题
社会
实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会
当前存在
经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人“基本权利
自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其他一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“他人
权利
自由”(如第十二条、二十一条
二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条
规定
权利比《欧洲公约》第8条
规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条
规定
权利比《欧洲公约》第8条
规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活
其他家庭安排中的同侪相比,各方面的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者的微弱
能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
国家的作用方面,贸发会议
下两个方面作出重要贡献:帮助各国解
一个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响那些面临着阻碍他们实现
持续发展的经济和社会问题的社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围
及我们每一个社会中当前存
的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加权衡考虑。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。