Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,各方
的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用方,
会议
在以下两个方
作出重要贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些临着阻碍他们实现
持续
展的经济和社会问题的社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,各方面的情况都多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既
小又
而有效,和确定国营和私营部门之间的必
联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些面临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同情况下,与已婚父母生活
孩子与生活在其
家庭安排中
同侪相比,各方面
情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无者被处决
微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射
Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显
矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间
必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒影响在那些面临着阻
实现可持续发展
经济和社会问题
社会中实际要强得多,它
扩大了世界范围以及我
每一个社会中当前存在
经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特是它提到了保护
人
“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其
一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“
人
权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,各方
的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
何,
罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的用方
,贸发会议可在以下两个方
重要贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同情况下,与已婚父母生活
孩子与生活在其
家庭安排中
同侪相比,各方面
情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无者被处决
微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射
Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显
矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间
必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒影响在那些面临着阻
实现可持续发展
经济和社会问题
社会中实际要强得多,它
扩大了世界范围以及我
每一个社会中当前存在
经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特是它提到了保护
人
“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其
一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“
人
权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相比,各
的情况都
强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用,贸发会议可在以下两个
作出重
贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既
小又
强而有效,和确定国营和私营部门之间的必
。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际
强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护比对其他一些权利的保护强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重
,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活
其他家庭安排中的同侪相比,
面的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
国家的作用
面,贸发会议可
以下两个
面作出重要贡献:帮助
国解决
个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联
。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
病毒的影响
那些面临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每
个社会中当前存
的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,事实表明,它对此项自由的保护比对其他
些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十
条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利比《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相,各方面的情况都要
很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定依据法律条款释放杀人犯要
。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
磁场集中地
发射的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射
非磁性地
要
得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些面临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际要得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护对其他一些权利的保护要
,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利《欧洲公约》第8条中规定的权利要
,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利《欧洲公约》第8条中规定的权利要
,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同情况下,与已婚父母生活
孩子与生活在其他家庭安排中
同侪相比,各方面
情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决可能性肯定比依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
太阳磁场集中地射
Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)射线比起非磁性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家作用方面,贸
可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显
矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间
必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒影响在那些面临着阻碍他们实现可持续
展
经济和社
问题
社
中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社
中当前存在
经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制
依据,这一事实表明,它对此项自由
保护比对其他一些权利
保护要强,因为那些权利
限制条款只提到“他人
权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员采取相同
做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员采取相同
做法,同时称《公约》第十七条中规定
权利比《欧洲公约》第8条中规定
权利要强,前者不受任何条件
限制,因此个人享有
家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活
权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Ces deux lois stipulent aussi les sentences obligatoires, y compris la peine de mort, pour certaines catégories d'infractions.
上两项法规又规定对某类别的罪行要强制定刑,包括死刑在内。
À conditions égales, les enfants de parents mariés vivent mieux à tous égards que les enfants élevés dans toute autre structure familiale.
在各方面完全相同的情况下,与已婚父母生活的孩子与生活在其他家庭安排中的同侪相,各方面的情况都要强很多。
Mais en tout cas, la possibilité extrêmement faible qu'une personne innocente soit exécutée est à coup sûr préférable à l'éventuelle libération d'un meurtrier pour vice de forme.
无论如何,无罪者被处决的微弱可能性肯定依据法律条款释放杀人犯要强。
Les raies d'émission H (396,8 nm) et K (393,4 nm) de Ca II qui proviennent des régions du Soleil où le champ magnétique est plus puissant sont plus intenses que celles provenant des autres régions.
场集中地
发
的Ca II H (396.8nm)和K(393.4nm)
起非
性地
要强得多。
Concernant le rôle des pouvoirs publics, la CNUCED pourrait apporter une aide précieuse aux pays concernés pour résoudre le paradoxe apparent qu'était la nécessité de disposer d'un État intervenant peu, mais bien, et définir les liens qui devaient exister entre le secteur public et le secteur privé.
在国家的作用方面,贸发会议可在以下两个方面作出重要贡献:帮助各国解决一个明显的矛盾—— 国家机器既要小又要强而有效,和确定国营和私营部门之间的必要联系。
Les conséquences du virus se font en fait beaucoup plus sentir dans des sociétés confrontées à des problèmes économiques et sociaux qui les empêchent de réaliser un développement durable, ce qui ne fait qu'accroître le fossé économique actuel qui existe dans le monde et dans nos sociétés.
这一病毒的影响在那些面临着阻碍他们实现可持续发展的经济和社会问题的社会中实际要强得多,它们扩大了世界范围以及我们每一个社会中当前存在的经济差距。
Le fait notamment qu'il invoque la protection des libertés et droits fondamentaux (les italiques sont de l'auteur) d'autrui pour justifier de telles restrictions dénote une volonté plus ferme de garantir ce droit que pour d'autres droits dont les clauses restrictives ne font état que des « droits et libertés d'autrui » (par exemple, art. 12, 21 et 22).
特别是它提到了保护他人的“基本权利和自由”(着重号后加)是进行限制的依据,这一事实表明,它对此项自由的保护对其他一些权利的保护要强,因为那些权利的限制条款只提到“他人的权利和自由”(如第十二条、二十一条和二十二条)。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
Les auteurs invitent instamment le Comité à adopter le même point de vue, tout en ajoutant que le droit consacré à l'article 17 du Pacte est plus fort que celui que vise l'article 8 de la Convention européenne puisqu'il n'est subordonné à aucune condition et que le droit à une vie de famille est d'ordre supérieur, sans que lui soit opposable le droit qu'a l'État d'intervenir dans les affaires de famille.
提交人敦促委员会采取相同的做法,同时称《公约》第十七条中规定的权利《欧洲公约》第8条中规定的权利要强,前者不受任何条件的限制,因此个人享有的家庭生活权利最为重要,无需与国家干预家庭生活的权利加以权衡考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。