法语助手
  • 关闭

成为泡影

添加到生词本

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工现象,但我国现实使这种愿望为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷根源在于目前国际金融结,其新自由制约性使得消除贫穷目标为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失望是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法希望彻底为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生不确定性,不仅使业务规划为泡影,破坏了现有企业可行性,而且还阻碍了潜在国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受苦难,使境况刚刚开始有所改善塞拉利昂人民希望为泡影是不可原谅

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴科摩罗推偿还国际债务,阻碍了海外投资恢复,使我国发展愿望为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定希望都可能为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和古巴间战争,致使古巴人民争取独立和自由期望为泡影,随后进行30年顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,使人们对谈判达“两国解决方案”抱有一切希望为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来希望为泡影,当时族裔间又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在巴勒斯坦境内非法行为阻止了在《蒙特雷共识》强调六个领域中一切活,进而使我们实现实际经济发展任何可能性为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法行、挑衅和煽,将进一步为暴力循环火上浇油,致使实地局势恶化更加深刻,使希望为泡影,并引起更多绝望和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调是,任何旨在加强或修改主席折中案文中关于核裁军或消极安全保证规定修正案,都会使达协商一致意见任何为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作承诺,致使政治解决毫无果,从而使巴勒斯坦人民期望为泡影,使他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落实千年发展目标为泡影,在没有承诺资源用于制定适当国家战略情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些能够满足少数群体特别要求,取消这些,或代之政府设立,将使待遇平等为泡影,因为它后果是剥夺希腊少数民族所需要这些,而多数民族则可以继续通过国家创立取得所需要教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头进行努力,遏制核武器扩散和新区域核军备竞赛出现,这些事态发展如果不受到遏制,会使实现《不扩散条约》所载裁军目标希望为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效调查,而且使取得补救权利为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍了鼓励土著民族参加社会事务《维也纳行纲领》(1993)执行,使反对种族主义《德班行纲领》为泡影,更企图压制印第安人声音,他们受到各民族一致歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


insurrection, insurrectionel, insurrectionnel, intact, intaille, intailler, intaller, intangibilité, intangible, intangibles,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现种愿望成为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性得消除贫穷的目标成为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得质进展,从而商定解决办法的希望彻底成为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

些要素以及其产生的不确定性,不仅业务规划成为泡影,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的希望成为泡影是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

次暴动造成科摩罗推偿还国际机构的债务,阻碍了海外投资的恢复,我国的发展愿望成为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定的希望都可能成为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和古巴间战争,致古巴人民争取独立和自由的期望成为泡影,随后进行30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,人们对谈判达成“两国解决方案”抱有的一切希望成为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的希望成为泡影,当间的又一轮暴力浪潮再次科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在巴勒斯坦境内的非法行为阻止了在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一切活动,进而我们际经济发展的任何可能性成为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续些非法行动、挑衅和煽动,将进一步为暴力循环火上浇油,致地局势的恶化更加深刻,希望成为泡影,并引起更多的绝望和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

方面,我还想要强调的是,任何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的规定的修正案,都会达成协商一致意见的任何机会成为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作的承诺,致政治解决毫无成果,从而巴勒斯坦人民的期望成为泡影他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落千年发展目标的机会成为泡影,在没有承诺的资源用于制定适当的国家战略的情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在现一个目标都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有些机构能够满足少数群体的特别要求,取消些机构,或代之政府设立的机构,将待遇平等成为泡影,因为它的后果是剥夺希腊少数民所需要的些机构,而多数民则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头进行努力,遏制核武器扩散和新的区域核军备竞赛出现,些事态发展如果不受到遏制,会现《不扩散条约》所载裁军目标的希望成为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且取得补救的权利成为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,些指控阻碍了鼓励土著民参加社会事务的《维也纳行动纲领》(1993)的执行,反对种主义的《德班行动纲领》成为泡影,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


intégrant, intégrateur, intégration, intégrationniste, intégré, intègre, intégrée, intègrement, intégrer, intégriflore,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实使这种愿望成为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法的希望彻底成为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生的不确定性,不仅使业成为泡影,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,使境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的希望成为泡影是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴动造成科摩罗推偿还国际机构的债,阻碍了海外投资的恢复,使我国的发展愿望成为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定的希望都可能成为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和战争,致使人民争取独立和自由的期望成为泡影,随后进行30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,使人们对谈判达成“两国解决方案”抱有的一切希望成为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的希望成为泡影,当时族裔的又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在勒斯坦境内的非法行为阻止了在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一切活动,进而使我们实现实际经济发展的任何可能性成为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法行动、挑衅和煽动,将进一步为暴力循环火上浇油,致使实地局势的恶化更加深刻,使希望成为泡影,并引起更多的绝望和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调的是,任何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的定的修正案,都会使达成协商一致意见的任何机会成为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作的承诺,致使政治解决毫无成果,从而使勒斯坦人民的期望成为泡影,使他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落实千年发展目标的机会成为泡影,在没有承诺的资源用于制定适当的国家战略的情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些机构能够满足少数群体的特别要求,取消这些机构,或代之政府设立的机构,将使待遇平等成为泡影,因为它的后果是剥夺希腊少数民族所需要的这些机构,而多数民族则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头进行努力,遏制核武器扩散和新的区域核军备竞赛出现,这些事态发展如果不受到遏制,会使实现《不扩散条约》所载裁军目标的希望成为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且使取得补救的权利成为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍了鼓励土著民族参加社会事的《维也纳行动纲领》(1993)的执行,使反对种族主义的《德班行动纲领》成为泡影,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民族一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


intellectualisme, intellectualiste, intellectualité, intellectuel, intellectuellement, intellectulisation, intelligemment, intelligence, intelligences, intelligent,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府然想要消除童工现象,但我国的现实使这种愿望成为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失望的是,在轮谈判后,未能取得实质展,从而使商定解决办法的希望彻底成为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生的不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏了现有企业的可性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,使境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的希望成为泡影是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴动造成科摩罗推偿还国际机构的债务,阻碍了海外投资的恢复,使我国的发展愿望成为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定的希望都可能成为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和古巴间战争,致使古巴人民争取独立和自由的期望成为泡影,随后30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

事方和国际社会不能坐视不管,听局势继续恶化,使人们对谈判达成“两国解决方案”抱有的一切希望成为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的希望成为泡影时族裔间的又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在巴勒斯坦境内的非法为阻止了在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一切活动,而使我们实现实际经济发展的何可能性成为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法动、挑衅和煽动,将一步为暴力循环火上浇油,致使实局势的恶化更加深刻,使希望成为泡影,并引起更的绝望和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调的是,何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的规定的修正案,都会使达成协商一致意见的何机会成为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履所作的承诺,致使政治解决毫无成果,从而使巴勒斯坦人民的期望成为泡影,使他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

国家看到其落实千年发展目标的机会成为泡影,在没有承诺的资源用于制定适的国家战略的情况下,许撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些机构能够满足少数群体的特别要求,取消这些机构,或代之政府设立的机构,将使待遇平等成为泡影,因为它的后果是剥夺希腊少数民族所需要的这些机构,而数民族则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头努力,遏制核武器扩散和新的区域核军备竞赛出现,这些事态发展如果不受到遏制,会使实现《不扩散条约》所载裁军目标的希望成为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且使取得补救的权利成为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍了鼓励土著民族参加社会事务的《维也纳动纲领》(1993)的执,使反对种族主义的《德班动纲领》成为泡影,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民族一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


intempérie, intempéries, intempérisme, intempestif, intempestivement, intemporalité, intemporel, intenable, intendance, intendant,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实这种愿望

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性得消除贫穷的目标

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而商定解决办法的希望彻底

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生的不确定性,不仅业务规划,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的希望是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴动造科摩罗推偿还国际机构的债务,阻碍了海外投资的我国的发展愿望

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定的希望都可能

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和古巴间战争,致古巴人民争取独立和自由的期望,随后进行30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,人们对谈判达“两国解决方案”抱有的一切希望

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的希望,当时族裔间的又一轮暴力浪潮再次科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在巴勒斯坦境内的非法行阻止了在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一切活动,进而我们实现实际经济发展的任何可能性

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法行动、挑衅和煽动,将进一步暴力循环火上浇油,致实地局势的恶化更加深刻,希望,并引起更多的绝望和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调的是,任何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的规定的修正案,都会协商一致意见的任何机会

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作的承诺,致政治解决毫无果,从而巴勒斯坦人民的期望他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落实千年发展目标的机会,在没有承诺的资源用于制定适当的国家战略的情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些机构能够满足少数群体的特别要求,取消这些机构,或代之政府设立的机构,将待遇平等,因它的后果是剥夺希腊少数民族所需要的这些机构,而多数民族则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头进行努力,遏制核武器扩散和新的区域核军备竞赛出现,这些事态发展如果不受到遏制,会实现《不扩散条约》所载裁军目标的希望

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且取得补救的权利

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍了鼓励土著民族参加社会事务的《维也纳行动纲领》(1993)的执行,反对种族主义的《德班行动纲领》,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民族一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


intenter, intention, intentionnalité, intentionné, intentionnel, intentionnelle, intentionnellement, inter, inter-, interactif,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工象,但我国的实使这种愿望成为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法的希望彻底成为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生的不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏有企业的可行性,而且还阻碍潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,使境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的希望成为泡影是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴动造成科摩罗推偿还国际机构的债务,阻碍海外投资的恢复,使我国的发展愿望成为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定的希望都可能成为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世国介入西班牙和古巴间战争,致使古巴人民争取独立和自由的期望成为泡影,随后进行30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,使人们对谈判达成“两国解决方案”抱有的一切希望成为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的希望成为泡影,当时族裔间的又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在巴勒斯坦境内的非法行为阻止在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一切活动,进而使我们实实际经济发展的任何可能性成为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法行动、挑衅和煽动,将进一步为暴力循环火上浇油,致使实地局势的恶化更加深刻,使希望成为泡影,并引起更多的绝望和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调的是,任何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的规定的修正案,都会使达成协商一致意见的任何机会成为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作的承诺,致使政治解决毫无成果,从而使巴勒斯坦人民的期望成为泡影,使他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落实千年发展目标的机会成为泡影,在没有承诺的资源用于制定适当的国家战略的情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些机构能够满足少数群体的特别要求,取消这些机构,或代之政府设立的机构,将使待遇平等成为泡影,因为它的后果是剥夺希腊少数民族所需要的这些机构,而多数民族则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是国正在国际社会中牵头进行努力,遏制核武器扩散和新的区域核军备竞赛出,这些事态发展如果不受到遏制,会使实《不扩散条约》所载裁军目标的希望成为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且使取得补救的权利成为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍鼓励土著民族参加社会事务的《维也纳行动纲领》(1993)的执行,使反对种族主义的《德班行动纲领》成为泡影,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民族一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


intercanal, intercéder, intercellulaire, intercentre, intercept, intercepter, intercepteur, interception, intercesseur, intercession,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实使这种愿成为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其的制约性使得消除贫穷的目标成为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法的彻底成为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生的不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,使境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的成为泡影是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴动造成科摩罗推偿还国际机构的债务,阻碍了海外投资的恢复,使我国的发展愿成为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定的都可能成为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和古巴间战争,致使古巴人民争取独立和的期成为泡影,随后进行30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,使人们对谈判达成“两国解决方案”抱有的一成为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的成为泡影,当时族裔间的又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在巴勒斯坦境内的非法行为阻止了在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一活动,进而使我们实现实际经济发展的任何可能性成为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法行动、挑衅和煽动,将进一步为暴力循环火上浇油,致使实地局势的恶化更加深刻,使成为泡影,并引起更多的绝和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调的是,任何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的规定的修正案,都会使达成协商一致意见的任何机会成为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作的承诺,致使政治解决毫无成果,从而使巴勒斯坦人民的期成为泡影,使他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落实千年发展目标的机会成为泡影,在没有承诺的资源用于制定适当的国家战略的情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些机构能够满足少数群体的特别要求,取消这些机构,或代之政府设立的机构,将使待遇平等成为泡影,因为它的后果是剥夺腊少数民族所需要的这些机构,而多数民族则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头进行努力,遏制核武器扩散和的区域核军备竞赛出现,这些事态发展如果不受到遏制,会使实现《不扩散条约》所载裁军目标的成为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且使取得补救的权利成为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍了鼓励土著民族参加社会事务的《维也纳行动纲领》(1993)的执行,使反对种族主义的《德班行动纲领》成为泡影,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民族一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


intercricothyrotomie, intercristallin, intercroissance, interculturel, intercurrent, intercycle, interdendritique, interdentaire, interdépartemental, interdépartementale,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实这种愿望成为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约得消除贫穷的目标成为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而解决办法的希望彻底成为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生的不,不仅业务规划成为泡影,破坏了现有企业的可行,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的希望成为泡影是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴动造成科摩罗推偿还国际机构的债务,阻碍了海外投资的恢复,我国的发展愿望成为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协的希望都可能成为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和间战争,致人民争取独立和自由的期望成为泡影,随后进行30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,人们对谈判达成“两国解决方案”抱有的一切希望成为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的希望成为泡影,当时族裔间的又一轮暴力浪潮再次科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在勒斯坦境内的非法行为阻止了在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一切活动,进而我们实现实际经济发展的任何可能成为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法行动、挑衅和煽动,将进一步为暴力循环火上浇油,致实地局势的恶化更加深刻,希望成为泡影,并引起更多的绝望和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调的是,任何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的规的修正案,都会达成协商一致意见的任何机会成为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作的承诺,致政治解决毫无成果,从而勒斯坦人民的期望成为泡影他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落实千年发展目标的机会成为泡影,在没有承诺的资源用于制适当的国家战略的情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些机构能够满足少数群体的特别要求,取消这些机构,或代之政府设立的机构,将待遇平等成为泡影,因为它的后果是剥夺希腊少数民族所需要的这些机构,而多数民族则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头进行努力,遏制核武器扩散和新的区域核军备竞赛出现,这些事态发展如果不受到遏制,会实现《不扩散条约》所载裁军目标的希望成为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且取得补救的权利成为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍了鼓励土著民族参加社会事务的《维也纳行动纲领》(1993)的执行,反对种族主义的《德班行动纲领》成为泡影,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民族一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


interdisciplinaire, interdisciplinarité, interdit, interdite, interélectrode, interentreprises, intéressant, intéressé, interessement, intéressement,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,

Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.

政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实使这种愿成为泡影

Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.

贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为泡影

Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.

令人失的是,在行多轮谈判,未能取得实质展,从而使商定解决办法的成为泡影

Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.

这些要素以及其产生的不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。

Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.

鉴于该国在过去十年遭受的苦难,使境况刚刚开始有所改善的塞拉利昂人民的成为泡影是不可原谅的。

Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.

这次暴动造成科摩罗推偿还国际机构的债务,阻碍了海外投资的恢复,使我国的发展愿成为泡影

Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine.

令人遗憾的是,如果任何一个先决条件得不到满足,今年年底或明年年初签署协定的都可能成为泡影

L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.

在十九世纪末美国介入西班牙和古巴间战争,致使古巴人民争取独立和自由的期成为泡影行30年的顽强斗争。

Les parties et la communauté internationale ne peuvent pas se croiser les bras et laisser la situation sur le terrain continuer à se détériorer, ce qui anéantirait tout espoir d'une solution négociée prévoyant deux États.

当事方和国际社会不能坐视不管,听任当地局势继续恶化,使人们对谈判达成“两国解决方案”抱有的一切成为泡影

Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.

两个月前我们对科索沃未来的成为泡影,当时族裔间的又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。

L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.

以色列占领及其在巴勒斯坦境内的非法行为阻止了在《蒙特雷共识》强调的六个领域中的一切活动,而使我们实现实际经济发展的任何可能性成为泡影

La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.

不仅如此,如果继续这些非法行动、挑衅和煽动,将一步为暴力循环火上浇油,致使实地局势的恶化更加深刻,使成为泡影,并引起更多的绝和极端主义。

Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.

在这方面,我还想要强调的是,任何旨在加强或修改主席的折中案文中关于核裁军或消极安全保证的规定的修正案,都会使达成协商一致意见的任何机会成为泡影

Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.

起义清楚表明,多年来,由于以色列不妥协,采用拖延手法,拒不履行所作的承诺,致使政治解决毫无成果,从而使巴勒斯坦人民的期成为泡影,使他们倍感痛苦,沮丧万分。

Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.

许多国家看到其落实千年发展目标的机会成为泡影,在没有承诺的资源用于制定适当的国家战略的情况下,许多撒哈拉以南非洲国家甚至在实现一个目标时都举步维艰。

La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.

只有这些机构能够满足少数群体的特别要求,取消这些机构,或代之政府设立的机构,将使待遇平等成为泡影,因为它的果是剥夺腊少数民族所需要的这些机构,而多数民族则可以继续通过国家创立的机构取得所需要的教育。”

En outre, les États-Unis sont l'un des chefs de file de l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et à l'avènement de nouvelles courses régionales aux armements nucléaires, phénomènes qui, si l'on n'y prend garde, pourraient irrémédiablement compromettre l'espoir de voir se réaliser les objectifs de désarmement énoncés dans le TNP.

此外,是美国正在国际社会中牵头行努力,遏制核武器扩散和新的区域核军备竞赛出现,这些事态发展如果不受到遏制,会使实现《不扩散条约》所载裁军目标的成为泡影

L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.

对整套政策,如美国的秘密拘留、审讯和递解方案 或第三方情报(根据“情报来源管制”政策)(见上文第48段)一概援引国家保密特权便无法开展有效的调查,而且使取得补救的权利成为泡影

De surcroît, ces allégations constituent une obstruction à la mise en oeuvre du Programme d'action de Vienne (1993), qui encourage la participation des peuples autochtones aux affaires de la société et remettent en cause le Programme d'action de Durban (2001) contre le racisme, dans l'intention de réduire au silence la voix des Indiens, victimes de la discrimination et de l'exclusion du concert des nations, aujourd'hui condamnés à l'extrême pauvreté.

此外,这些指控阻碍了鼓励土著民族参加社会事务的《维也纳行动纲领》(1993)的执行,使反对种族主义的《德班行动纲领》成为泡影,更企图压制印第安人的声音,他们受到各民族一致的歧视和排斥,而今又处于赤贫之中。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 成为泡影 的法语例句

用户正在搜索


interférence, interférent, interférente, interférentiel, interférentielle, interférer, interférogramme, interféromètre, interférométrie, interféromètrie,

相似单词


成为话题, 成为军官, 成为可疑的, 成为某人的工具, 成为目标, 成为泡影, 成为仆人, 成为七倍, 成为碎片, 成为秃头,