法语助手
  • 关闭

怀疑某人

添加到生词本

tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理由怀某人所犯罪行起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理由怀某人犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的罪行时可采用截电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有人唤醒了我们的猜,好奇,使我们开始怀某事或某人

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当理由怀某人可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

如果对某人有所怀内亚的安全单位便请教来源国的对应机构,以便充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如果移民官员在检查旅行证件时怀某人,就将移交警察局进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,如果怀某人行为不端,则应于怀不端行为时,特派团领导人应与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理由怀某人将不会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并移送移民官处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理由怀某人犯罪时,如他或她如提出询问,应告知这一

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如果有法律规定的理由怀某人在他国领土上实施了导致引渡的犯罪行为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当理由怀某人筹备或实施恐怖主义行为或资助恐怖主义行为,警察当局应尽速冻结属于该犯或上述个人或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯罪被列入“政治因素激发的犯罪”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理由怀针对某人所犯的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如果该署确定有理由怀某人已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权应予以起诉的刑事犯罪,则有义务通知警察总长和主管国家检察官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如果有充分理由怀某人犯下应处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如果总检察长有充分理由怀某人犯下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分理由怀某人犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令人在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当某人怀从事一缔约国法律规定的犯罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理由怀某人犯有国家应予以起诉的罪行,并有理由相信该物品可作为证据或应予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他人所,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如果有合理理由怀某人已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯罪,如果合理地认为警察利用他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如果他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个人。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如果有合理理由怀某人已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯罪,或如果可以合理地认为,某人卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获证据,或会引起过多困难,则可以对这个人采用秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白酒泡, 白酒石, 白驹过隙, 白鹃梅属, 白卷, 白军, 白开水, 白糠疹, 白口, 白口铁,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理由怀疑某人所犯起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理由怀疑某人犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的时可采用截取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有人唤醒了我们的猜疑,好奇,使得我们开始怀疑某事或某人

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当理由怀疑某人可能正准备或从事第1条或第2条所述的

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

果对某人有所怀疑或嫌疑,几内亚的安全单位便请教来源国的对应机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

员在检查旅证件时怀疑某人,就将交警察局进调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,怀疑某人为不端,则应于怀疑不端为时,特派团领导人应与有关派遣国进协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理由怀疑某人将不会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理由怀疑某人时,他或她提出询问,应告知这一嫌疑。

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,果有法律规定的理由怀疑某人在他国领土上实施了导致引渡的犯为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,有正当理由怀疑某人筹备或实施恐怖主义为或资助恐怖主义为,警察当局应尽速冻结属于该嫌犯或上述个人或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯被列入“政治因素激发的犯”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理由怀疑针对某人所犯的是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,果该署确定有理由怀疑某人已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权应予以起诉的刑事犯,则有义务通知警察总长和主管国家检察

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,果有充分理由怀疑某人犯下应处以1年以上徒刑的,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,果总检察长有充分理由怀疑某人犯下此类,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,果有充分理由怀疑某人犯有,可判处徒刑,参与调查的法可以责令嫌疑人在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当某人怀疑从事一缔约国法律规定的犯时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采取动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理由怀疑某人犯有国家应予以起诉的,并有理由相信该物品可作为证据或应予以没收,但根据第2款,或根据情,该物品是偷自他人所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 果有合理理由怀疑某人已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯果合理地认为警察利用他措施将无法揭露、防止或证明这项犯,或他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个人。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

果有合理理由怀疑某人已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯,或果可以合理地认为,某人卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,则可以对这个人采用秘密动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白梨, 白藜芦醇, 白藜芦碱, 白沥青, 白痢, 白莲, 白莲教, 白鲢, 白脸, 白脸猴属,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理由所犯罪行起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理由犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的罪行时可采用截取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有人唤醒了我们的猜,好奇,使得我们开始事或

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当理由可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

如果对有所或嫌,几内亚的安全单位便请教来源国的对应机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如果移民官员在检查旅行证件时,就将移交警察局进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认,如果,则应于时,特派团领导人应与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理由会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并移送移民官处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理由犯罪时,如他或她如提出询问,应告知这一嫌

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如果有法律规定的理由在他国领土上实施了导致引渡的犯罪行,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当理由筹备或实施恐怖主义行或资助恐怖主义行,警察当局应尽速冻结属于该嫌犯或上述个人或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯罪被列入“政治因素激发的犯罪”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理由针对所犯的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如果该署确定有理由已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权应予以起诉的刑事犯罪,则有义务通知警察总长和主管国家检察官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如果有充分理由犯下应处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如果总检察长有充分理由犯下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分理由犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌人在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当从事一缔约国法律规定的犯罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采取行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理由犯有国家应予以起诉的罪行,并有理由相信该物品可作证据或应予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他人所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如果有合理理由已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯罪,如果合理地认警察利用他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如果他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个人。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如果有合理理由已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯罪,或如果可以合理地认卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,则可以对这个人采用秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白令海, 白榴斑岩, 白榴粗安岩, 白榴二长斑岩, 白榴橄辉岩, 白榴辉长岩, 白榴火山灰, 白榴碱玄响岩, 白榴碱玄岩, 白榴霓霞岩,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有怀疑罪行起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有怀疑下或准备下《刑法典》第34a章所指的罪行时可采用截取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有唤醒了我们的猜疑,好奇,使得我们开始怀疑事或

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当怀疑可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

如果对有所怀疑或嫌疑,几内亚的安全单位便请教来源国的对应机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如果移民官员在检查旅行证件时怀疑,就将移交警察局进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,如果怀疑行为不端,则应于怀疑不端行为时,特派团领导应与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有怀疑将不会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并移送移民官处

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合怀疑罪时,如他或她如提出询问,应告知这一嫌疑。

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如果有法律规定的怀疑在他国领土上实施了导致引渡的罪行为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当怀疑筹备或实施恐怖主义行为或资助恐怖主义行为,警察当局应尽速冻结属于该嫌或上述个或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心激发的罪被列入“政治因素激发的罪”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有怀疑针对的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如果该署确定有怀疑下或正在下或正准备或正安排下依职权应予以起诉的刑事罪,则有义务通知警察总长和主管国家检察官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如果有充分怀疑下应处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如果总检察长有充分怀疑下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分怀疑有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌疑在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当怀疑从事一缔约国法律规定的罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采取行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合怀疑有国家应予以起诉的罪行,并有相信该物品可作为证据或应予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如果有合怀疑下、正在下、正在准备下或正在安排下本条第四段阐明的任何一项刑事罪,如果合地认为警察利用他措施将无法揭露、防止或证明这项罪,或如果他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如果有合怀疑下本法第149a条第四段指的任何刑事罪,或如果可以合地认为,卷入与本法第149a条第四段所指的刑事罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,则可以对这个采用秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白马, 白马王子, 白茫茫, 白毛风, 白毛茛属, 白毛茛酸, 白茅, 白茅根, 白眉鸭, 白梅花,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理由所犯罪行起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理由犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的罪行时可采用截取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有唤醒了我们的猜,好奇,使得我们开始某事或

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

冻结财产的条件,即有正当理由可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

有所或嫌,几内亚的安全单位便请教来源国的对应机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如移民官员在检查旅行证件时,就将移交警察局进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,如行为不端,则应于不端行为时,特派团领导应与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理由将不会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并移送移民官处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理由犯罪时,如他或她如提出询问,应告知这一嫌

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如有法律规定的理由在他国领土上实施了导致引渡的犯罪行为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当理由筹备或实施恐怖主义行为或资助恐怖主义行为,警察当局应尽速冻结属于该嫌犯或上述个或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯罪被列入“政治因素激发的犯罪”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理由针对所犯的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如该署确定有理由已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权应予以起诉的刑事犯罪,则有义务通知警察总长和主管国家检察官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如有充分理由犯下应处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如总检察长有充分理由犯下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如有充分理由犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当从事一缔约国法律规定的犯罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采取行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理由犯有国家应予以起诉的罪行,并有理由相信该物品可作为证据或应予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如有合理理由已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯罪,如合理地认为警察利用他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如有合理理由已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯罪,或如可以合理地认为,卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,则可以对这个采用秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白面包, 白面儿, 白面书生, 白面子树, 白描, 白名单, 白膜, 白膜侵睛, 白膜炎, 白沫,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理由怀疑所犯罪行起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理由怀疑犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的罪行时可采用截取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有了我们的猜疑,好奇,使得我们开始怀疑某事或

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当理由怀疑可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

如果对有所怀疑或嫌疑,几内亚的安全单位便请教来源国的对机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如果移民官员在检查旅行证件时怀疑,就将移交警察局进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,如果怀疑行为不端,则怀疑不端行为时,特派团领与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理由怀疑将不会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并移送移民官处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理由怀疑犯罪时,如他或她如提出询问,告知这一嫌疑。

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如果有法律规定的理由怀疑在他国领土上实施了致引渡的犯罪行为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当理由怀疑筹备或实施恐怖主义行为或资助恐怖主义行为,警察当局尽速冻结属于该嫌犯或上述个或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯罪被列入“政治因素激发的犯罪”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理由怀疑针对所犯的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如果该署确定有理由怀疑已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权予以起诉的刑事犯罪,则有义务通知警察总长和主管国家检察官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如果有充分理由怀疑犯下处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如果总检察长有充分理由怀疑犯下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分理由怀疑犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌疑在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当怀疑从事一缔约国法律规定的犯罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采取行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理由怀疑犯有国家予以起诉的罪行,并有理由相信该物品可作为证据或予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如果有合理理由怀疑已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯罪,如果合理地认为警察利用他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如果他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如果有合理理由怀疑已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯罪,或如果可以合理地认为,卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,则可以对这个采用秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白内障摘出匙, 白内障针拨, 白内障针拨术, 白内障针吸术, 白嫩, 白泥灰岩, 白泥浆, 白腻苔, 白跑一趟, 白硼钙石,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理某人所犯罪行起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理某人犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的罪行时可采用截取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有人唤醒了我们的猜,好奇,使得我们开始某事或某人

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当理某人可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

如果对某人有所或嫌,几内亚的安全单位便请教来源国的对应机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如果移民官员在检查旅行证件时某人,就将移交进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,如果某人行为不端,则应于不端行为时,特派团领导人应与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理某人将不会或没有“立即”报到,可将他拘捕并移送移民官处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理某人犯罪时,如他或她如提出询问,应告知这一嫌

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如果有法律规定的理某人在他国领土上实施了导致引渡的犯罪行为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当理某人筹备或实施恐怖主义行为或资助恐怖主义行为,应尽速冻结属于该嫌犯或上述个人或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯罪被列入“政治因素激发的犯罪”方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理针对某人所犯的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如果该署确定有理某人已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权应予以起诉的刑事犯罪,则有义务通知总长和主管国家检官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如果有充分理某人犯下应处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如果总检长有充分理某人犯下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分理某人犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌人在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当某人从事一缔约国法律规定的犯罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采取行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理某人犯有国家应予以起诉的罪行,并有理相信该物品可作为证据或应予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他人所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如果有合理理某人已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯罪,如果合理地认为利用他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如果他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个人。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如果有合理理某人已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯罪,或如果可以合理地认为,某人卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,则可以对这个人采用秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白契, 白千层, 白铅, 白铅矿, 白铅漆, 白铅油漆, 白前, 白前属, 白浅灰链霉菌, 白镪,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理由某人所犯罪行起码会处以4个月徒刑时准予采用电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理由某人犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的罪行时可采用截取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语用来表示,有人唤醒了我们的猜疑,好奇,使得我们某事或某人

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当理由某人可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

如果对某人有所或嫌疑,几内亚的安全单位便请教来源国的对机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如果移民官员在检查旅行证件时某人,就将移交警察局进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,如果某人行为不行为时,特派团领导人与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理由某人将不会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并移送移民官处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理由某人犯罪时,如他或她如提出询问,告知这一嫌疑。

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如果有法律规定的理由某人在他国领土上实施了导致引渡的犯罪行为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当理由某人筹备或实施恐怖主义行为或资助恐怖主义行为,警察当局尽速冻结属于该嫌犯或上述个人或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯罪被列入“政治因素激发的犯罪”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理由针对某人所犯的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如果该署确定有理由某人已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权予以起诉的刑事犯罪,有义务通知警察总长和主管国家检察官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如果有充分理由某人犯下处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适用。

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如果总检察长有充分理由某人犯下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分理由某人犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌疑人在10-30天内远离合用住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当某人从事一缔约国法律规定的犯罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它采取行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理由某人犯有国家予以起诉的罪行,并有理由相信该物品可作为证据或予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他人所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如果有合理理由某人已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯罪,如果合理地认为警察利用他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如果他措施会引起过多困难,可以下令秘密监视这个人。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如果有合理理由某人已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯罪,或如果可以合理地认为,某人卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,可以对这个人采用秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白润, 白塞木, 白色, 白色部分, 白色产品, 白色沉淀物, 白色衬布(修女头巾的), 白色床上用品, 白色胆汁, 白色的,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,
tenir qn en suspicion
tenir qn pour suspect
tenir qn pour suspecte

La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois.

当有理由怀所犯罪行起码会处以4个月徒刑时准予电信监测方式。

L'interception des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis ou de se préparer à commettre une infraction visée au chapitre 34 a) du Code pénal.

当有理由怀犯下或准备犯下《刑法典》第34a章所指的罪行时可取电信方式。

C'est une expression française qu'on utilise pour dire qu'on nous a éveillés des soupçons, de la curiosité, qu'on nous fait douter sur quelque chose ou sur quelqu'un.

这句法语习语来表示,有唤醒了我们的猜,好奇,使得我们开始怀事或

La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2.

所谓冻结财产的条件,即有正当理由怀可能正准备或从事第1条或第2条所述的罪行。

Si des doutes ou soupçons pèsent sur une personne, les services guinéens de sécurité consultent leurs homologues dans le pays d'origine de cette personne, afin d'obtenir de plus amples informations.

如果对有所怀或嫌,几内亚的安全单位便请教来源国的对应机构,以便取得更充分的资料。

Cette collaboration se traduit en outre par le fait que toute personne suspectée au moment du contrôle des documents de voyage par l'agent de l'Immigration et émigration est remise à l'officier de police pour investigation.

例如,如果移民官员在检查旅行证件时怀,就将移交警察局进行调查。

De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît.

许多代表团认为,如果怀行为不端,则应于怀不端行为时,特派团领导应与有关派遣国进行协商。

S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration.

一旦有理由怀将不会或没有“立即”报到,警察可将他拘捕并移送移民官处理。

D'après le chapitre 23, article 18 du Code de procédure judiciaire, lorsqu'une enquête préliminaire est assez avancée pour qu'une personne puisse raisonnablement être soupçonnée d'avoir commis l'infraction, elle est informée de ce soupçon lors de son interrogatoire.

《司法程序法》第23章第18节规定,在初步调查已进入高级阶段,有合理的理由怀犯罪时,如他或她如提出询问,应告知这一嫌

L'individu peut être détenu pendant trois jours sans la demande visée au paragraphe premier du présent article s'il existe des raisons juridiquement valables de soupçonner qu'il a commis sur le territoire d'un autre État l'infraction ayant fait l'objet de la demande d'extradition.

在没有本条第1款规定申请的情况下,如果有法律规定的理由怀在他国领土上实施了导致引渡的犯罪行为,也可将拘留达3天。

En conséquence, lorsqu'une personne est soupçonnée à juste titre de préparer ou de réaliser un acte de terrorisme ou de financer le terrorisme, les autorités de police gèlent sans délai inutile tout bien appartenant à ce suspect ou à toutes personnes ou entités susmentionnées.

因此,如有正当理由怀筹备或实施恐怖主义行为或资助恐怖主义行为,警察当局应尽速冻结属于该嫌犯或上述个或实体的任何财产。

Les infractions à caractère raciste et xénophobe sont classées comme «infractions à motivation politique» dans les statistiques de la police si, après évaluation de toutes les circonstances et du comportement du suspect, des indices donnent à penser qu'une infraction contre une personne avait une motivation raciste.

种族主义和仇外心理激发的犯罪被列入“政治因素激发的犯罪”警方统计内,条件是在评估了所有情节和肇事者的态度之后,有理由怀针对所犯的罪行是种族主义激发的。

Conformément à l'article 8, si l'Agence établit qu'il y a des motifs de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser une infraction pénale passible d'office de poursuites, elle est tenue d'en informer le directeur général de la police et le procureur général compétent.

根据该法第8条,如果该署确定有理由怀已犯下或正在犯下或正准备或正安排犯下依职权应予以起诉的刑事犯罪,则有义务通知警察总长和主管国家检察官。

L'article 435 A du Code pénal de Malte dispose en outre que les articles 4 et 5 de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent s'appliquent lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une personne est coupable d'une infraction passible d'une peine privative de liberté d'un an ou plus.

《马耳他刑法》第435A条进一步规定,如果有充分理由怀犯下应处以1年以上徒刑的罪行,《防止洗钱法》第4条和第5条的规定适

Aux termes de l'article 4, lorsque l'Attorney General a un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne est coupable d'une telle infraction, il peut demander au tribunal correctionnel d'ordonner l'ouverture d'une enquête ou une saisie-arrêt ou de prendre l'une et l'autre mesures. Une ordonnance de saisie-arrêt a les effet suivants

根据第4条,如果总检察长有充分理由怀犯下此类罪行,他可向刑事法院申请调查令和(或)扣押令。

Selon cet amendement, s'il y a des raisons de soupçonner qu'il a été commis un crime passible d'une peine de prison, le juge d'instruction peut ordonner au suspect de se tenir éloigné du lieu de résidence ainsi que des établissements et lieux fréquentés par la victime pendant une période comprise entre 10 et 30 jours.

根据该修正案,如果有充分理由怀犯有罪行,可判处徒刑,参与调查的法官可以责令嫌在10-30天内远离合住宅和受害者常去的机构和地方。

La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation.

公约本身很复杂,但基本概念很简单:当怀从事一缔约国法律规定的犯罪时,该国可请求另一缔约国按照公约规定代表它取行动,而且后一国将根据本国法律提起诉讼。

Il y a des raisons de soupçonner la personne en question d'avoir commis une infraction passible de poursuites judiciaires, et il y a des raisons de penser que l'objet constitue une preuve ou doit être confisqué, sauf dans les cas couverts par l'article 802 2), ou lorsqu'il a été « subtilisé » à son propriétaire qui est en droit de le recouvrer.

(1) 出于合理理由怀犯有国家应予以起诉的罪行,并有理由相信该物品可作为证据或应予以没收,但根据第2款,或根据罪情,该物品是偷自他所得,后者可予以索回。

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis, de commettre, de préparer ou d'organiser la perpétration d'une infraction pénale visée au paragraphe 4 et si on peut raisonnablement conclure que la police ne pourrait découvrir, empêcher ou prouver cette infraction en recourrant à d'autres mesures, ou si celles-ci donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, la surveillance secrète de cette personne peut être ordonnée.

(1) 如果有合理理由怀已犯下、正在犯下、正在准备犯下或正在安排犯下本条第四段阐明的任何一项刑事犯罪,如果合理地认为警察利他措施将无法揭露、防止或证明这项犯罪,或如果他措施会引起过多困难,则可以下令秘密监视这个

S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner une personne d'avoir commis l'une des infractions pénales visées au paragraphe 4 de l'article 149a ou de conclure qu'elle est impliquée dans une activité criminelle en rapport avec ces infractions et que d'autres mesures ne permettraient pas de recueillir des éléments de preuve ou donneraient lieu à des difficultés disproportionnées, une opération d'infiltration peut être ordonnée à l'encontre de cette personne.

⑴ 如果有合理理由怀已犯下本法第149a条第四段指的任何刑事犯罪,或如果可以合理地认为,卷入与本法第149a条第四段所指的刑事犯罪有关的刑事活动,而且他措施将无法获得证据,或会引起过多困难,则可以对这个秘密行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 怀疑某人 的法语例句

用户正在搜索


白色垃圾, 白色链霉菌, 白色马赛皂, 白色念珠菌, 白色念珠菌病, 白色尿胆素, 白色凝灰岩, 白色泡沫痰, 白色葡萄球菌, 白色漆皮皮包,

相似单词


怀疑地, 怀疑家, 怀疑论, 怀疑论的, 怀疑论者, 怀疑某人, 怀疑某人..., 怀疑某人的行为, 怀疑某人的诺言, 怀疑某人撒谎,