Dawn Eve. Inspirée de la mort silencieuse. L'ironie est intéressant, mais comment Restless Heart ne pouvait réprimer.
黎明前夕。静使
联想到死亡。值
讽刺
是躁动
心却怎么也无法平息。
Dawn Eve. Inspirée de la mort silencieuse. L'ironie est intéressant, mais comment Restless Heart ne pouvait réprimer.
黎明前夕。静使
联想到死亡。值
讽刺
是躁动
心却怎么也无法平息。
Et, comble de l'ironie, c'est un moribond, un homme qui allait sous peu mourir de mort naturelle qu'elle a tué!
极具讽刺义
是,她刺杀
竟是一个垂死
,一个因病而不久于
!
Il manie l'ironie avec finesse.
他不失细腻地巧用讽刺。
Comble de l'ironie, je gagne des points si je refuse de parler à certains mâles !
具有讽刺味
是,每拒绝一位男士
邀约我就
一定
积分!
La collection propose – sans ironie – des portraits sous forme de bande-dessinée des femmes les plus influentes du monde occidental et qui laisseront leur marque dans l’Histoire.
)、斯蒂芬妮·迈耶(暮光之城系列作者)。七月,以著名英国首相-撒切尔夫为主题
漫画也将面
。此系列旨在为读者以漫画形式呈现西方
界最具影响力
女性
生平。
Plus de 3 millions de Portoricains ont émigré vers le continent américain; par ironie, une fois résidents des États-Unis, ils obtiennent instantanément tous les droits qui leur ont été refusés sur l'île.
300多万波多黎各移居大陆;具有讽刺
味
是,他们一旦成为美国居民,立即就可
在岛上被拒绝
一切权利。
L'ironie veut que ce sont les pays les plus vulnérables du monde, tels les pays les moins avancés et les petits États insulaires, qui sont les plus touchés par le changement climatique alors qu'ils en sont les moins responsables.
具有讽刺味
是,
界上最脆弱
国家,如最不发达国家和小岛屿国家,尽管对气候变化应负
责任最小,但却受到气候变化
最坏影响。
Il le charge même, comble d'ironie ou de provocation, des relations avec l'ONU.
该职务使他对在其担任上一职务期间下令撤换那些个
享有直接管辖权,而且最具讽刺或挑衅
味
是,苏丹政府让他负责苏丹与联合国之间
关系。
C'est avec regret qu'il note l'ironie du fait que ses 12 000 fonctionnaires recrutés localement dans le territoire palestinien occupé sont les seuls membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas toucher de prime de risque, eux qui sont sans doute les plus immédiatement exposés au danger.
令遗憾
是,近东救济工程处在被占领巴勒斯坦领土内
12 000名当地工作
员是联合国在该地区工作
员中唯一没有
到危险津贴
,而他们
工作环境却是最危险
。
Pire, l'ironie du sort veut qu'en cette année qui marque le bicentenaire de cet événement historique qui a marqué la fin de cette lutte et l'avènement d'une nouvelle ère de liberté, le peuple haïtien se trouve aujourd'hui à mille lieues d'avoir atteint les buts pour lesquels il a si vaillamment combattu, à savoir la liberté politique, la prospérité économique et la stabilité sociale.
在此纪念这一历史事件,即其斗争终结和开创新自由时代200周年之际,今天海地民离实现他们为之英勇奋斗
目标——即政治自由、经济繁荣和社
稳定——仍十分遥远。
L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud.
具有讽刺味
是,出口增加加剧了供应过度
界市场
过剩,致使初级商品价格下跌,南方出口收入减少。
L'ironie du sort veut que les donateurs, tout aussi bien intentionnés soient-ils, y ont parfois contribué.
具有讽刺义
是,
图最美好
捐助国有时促成这种情况。
La Barbade considère que c'est une ironie aux proportions tragiques qu'au cours de l'année marquant le bicentenaire de la libération de Haïti du joug colonial, ce pionnier de l'indépendance s'est enfoncé une fois de plus dans la crise.
在海地摆脱殖民控制200周年之际,这个独立运动先驱国家再次陷入危机,巴巴多斯认为,这是巨大
讽刺,令
悲哀。
12.14.9 Par ironie, les femmes âgées de 15 à 19 ans ayant un niveau d'éducation plus élevé ont plus fréquemment des partenaires sexuels multiples.
14.9 15-19岁年龄组性活跃妇女中拥有多个性伴侣
高比率与更高
教育水平之间
对比颇具讽刺
味。
Cynique ironie, elle est allée jusqu'à retirer des soldats de la paix.
更乖谬是,一些维持和平
员也被撤走。
L'Algérie se targue de défendre un principe de l'Organisation, mais la triste ironie est que la prétendue défense de ce principe a plongé toute la région du Maghreb depuis trois décennies dans la paralysie et bloqué tous les efforts pour construire l'Union du Maghreb et établir un dialogue avec l'Union européenne.
阿尔及利亚口口声声说要捍卫联合国原则,但是十分可笑
是,所谓
捍卫原则却使整个马格里布地区30年来陷入了停滞状态,阻碍了建设马格里布联盟和与欧洲联盟建立对话
一切努力。
La situation est d'une ironie tragique : Israël doit enterrer les huit victimes de l'attentat de dimanche au moment même où il est attaqué à la Cour internationale de Justice par les Palestiniens pour construire un mur qui aurait sauvé la vie à ces huit personnes.
十分残酷而又具有讽刺味
是,就在以色列掩埋星期天爆炸事件
八名受害者时,巴勒斯坦
却在利用国际法院抨击以色列建造本可以拯救这些受害者生命
防护墙。
Comble de l'ironie, alors que les États Membres réclament une ONU plus efficace et plus responsable, ils ne se montrent eux-mêmes ni efficaces ni responsables.
具有讽刺味
是,
员国呼吁联合国提高效率、加强问责,而它们自己在这方面却做
很不够。
Et pourtant, par une ironie du sort, ce sont ces ressources naturelles elles-mêmes qui ont provoqué et perpétué des conflits dans nombre de pays, à cause de la mauvaise utilisation qui est faite de la richesse générée par ces ressources.
然而,具有讽刺味
是,由于滥用这些资源产生
财富,正是这些自然资源导致并延长了一些国家
冲突。
C'est une ironie tragique que le peuple palestinien, sous occupation, se voit imposer des sanctions et une chose après l'autre, alors qu'Israël, qui commet pourtant des violations graves et systématiques du droit depuis des dizaines d'années, n'en a jamais subi.
“巴勒斯坦民是被占领
民,却受到各种制裁和一个接一个限制,而以色列尽管在过去几十年里系统、严重地违反法律,却从未受到制裁,这真是一个可悲
讽刺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。