À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用有正当的理由。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用有正当的理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧系
的资料,除了
有的例外情况之外,国家
局/
当局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非其他地方试行的强制性定居
有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者的
有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这种看法,指出多数赔偿金都已顺利付给索偿者,表示同有关政府之间很少发生问题并说明目前正在采取何种措施解决这有的问题。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴混合各种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里的强大国家并吞和同化其特点的意图进行有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种情况下,作为规则有的例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的行为认定为该国的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用罕有正当的理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧洲统计系统的资料,除了罕有的例外情况之外,国家统计局/统计当局负责部门均没有参加筹,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地方试行的强制性定居罕有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者的罕有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这种看法,指出多数赔偿金都已给索偿者,表示同有关政府之间很少发生问题并说明目前正在采取何种措施解决这些罕有的问题。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴混合各种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里的强大国家并吞和同化其特点的意图进行罕有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种情况下,作为规则罕有的例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的行为认定为该国的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用罕有正当的理。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
欧洲统计系统的资料,除了罕有的例外情况之外,国家统计局/统计当局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地方试行的强制性定居罕有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者的罕有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这种看法,指出多数赔偿金都已顺利付给索偿者,表示同有关政府之间很少发生并说明目前正在采取何种措施解决这些罕有的
。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
巴混合各种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里的强大国家并吞和同化其特点的意图进行罕有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种情况下,作为规则罕有的例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的行为认定为该国的行为。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用罕有正当的理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧洲计系
的资料,除了罕有的例外情况之外,
计局/
计当局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地方试行的强制性定居罕有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一
为其唯一受益者的罕有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这种看法,指出多数赔偿金都已顺利付给索偿者,表示同有关政府之间很少发并说明目前正在采取何种措施解决这些罕有的
。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴混合各种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里的强大并吞和同化其特点的意图进行罕有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种情况下,作为规则罕有的例外,际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一
的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的行为认定为该
的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用罕有的理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧洲统计系统的资料,除了罕有的例外情况之外,国家统计局/统计局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地方试行的强制性定居罕有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者的罕有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这看法,指出多数赔偿金都已顺利付给索偿者,表示同有关政府之间很少发生问题并说明目前
在采取何
措施解决这些罕有的问题。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴混文化、思想及
族,历来面对只离开其海岸90里的强大国家并吞和同化其特点的意图进行罕有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这情况下,作为规则罕有的例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的行为认定为该国的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权使用罕有
理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧洲统计系统资料,除了罕有
例外情况之外,国家统计局/统计
局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地方试行强制性定居罕有成功
例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者
罕有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这种看法,指出多数赔偿金都已顺利付给索偿者,表示同有关政府之间很少发生问题并说明目前在采取何种措施解决这些罕有
问题。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里
强大国家并吞和同化其特点
意图进行罕有
斗争,因此对尊重文化多元性
重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种情况下,作为规则罕有例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国
代理人或机关,也非其机构
成员
个人或群体
行为认定为该国
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用有正当的理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧洲统计系统的资料,除了有的例外
况之外,国家统计局/统计当局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地的强制性定居
有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者的
有
况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这种看法,指出多数赔偿金都已顺利付给索偿者,表示同有关政府之间很少发生问题并说明目前正在采取何种措施解决这些有的问题。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴混合各种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里的强大国家并吞和同化其特点的意图进有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种况下,作为规则
有的例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的
为认定为该国的
为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我认为,否决权的使用罕有正当的理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧洲统计系统的资料,除了罕有的例外情况之外,国家统计局/统计当局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地方试行的强制性定居罕有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
实在仅此而已,
使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者的罕有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不意这种看法,指出多
金都已顺利付给索
者,表示
有关政府之间很少发生问题并说明目前正在采取何种措施解决这些罕有的问题。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴混合各种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里的强大国家并吞和化其特点的意图进行罕有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种情况下,作为规则罕有的例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的行为认定为该国的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
À notre avis, le veto n'est que rarement justifié.
我们认为,否决权的使用有正当的理由。
Selon l'information diffusée par le Système statistique européen, les services compétents des bureaux nationaux de statistique n'ont pas été associés aux préparatifs ni consultés.
按照欧洲统计系统的资料,除有的例外情况之外,国家统计局/统计当局负责部门均没有参加筹备阶段,也没有同它们磋商。
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique.
还有人提醒特别代表说,在非洲其他地方试行的强制性定居有成功的例子。
À vrai dire, rien de plus, y compris dans les très rares hypothèses où un État déterminé est mentionné dans la clause comme étant son seul bénéficiaire.
它们实在仅此而已, 使在条款中具体提到某一国家为其唯一受益者的
有情况也是如此。
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
委员会不同意这种看法,指出多数赔偿金都已顺利付给索偿者,表示同有关政府之间很少发生问题并说明目前正在种措施解决这些
有的问题。
Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle.
古巴混合各种文化、思想及种族,历来面对只离开其海岸90里的强大国家并吞和同化其特点的意图进行有的斗争,因此对尊重文化多元性的重要性予以重视和赞识。
Ce n'est que dans cette hypothèse que le droit international admet, à titre tout à fait exceptionnel, qu'un comportement de personnes ou de groupes ne revêtant pas la qualité d'agents ou d'organes d'un État, de membres de son appareil (même pris dans son acception la plus large) puisse être tenu pour un fait de cet État.
只有在这种情况下,作为规则有的例外,国际法才承认可以把从尽可能广义来说,既非一国的代理人或机关,也非其机构的成员的个人或群体的行为认定为该国的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。