La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有净结算协议的
案重新
政策问题。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有净结算协议的
案重新
政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑个别国家的行动与
《宪章》或
域性安排采取的集体措施之间的联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的案重新
出
在上一次会议上已经解决的问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现,委员会是在重复之前的辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,交人认为,常设委员会要求
供更多有
其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有
的。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被
闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会的惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启
这个审结的一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们于工作组不应重新讨论业已解决的问题的
注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议提案重新提起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞当重新辩论工作组
协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有说明程序方存在
缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序
依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院宜就优劣点重新讨论,但
允许法官有一定程度
自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家行动与根据《宪章》或
域性安排采取
集体措施之间
联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)附议下称,美国
提案重新提出了在上一次会议上已经解决
问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前异议就已经出现了,委员会是在重复之前
辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方料或运用两次控制程序都是没有根据
。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商会和其他被关闭
巴勒斯坦机构
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙
过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到盟成员
全
控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性
大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论
是委员会
惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系建立
但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空
军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实认为,我提出
修改仅仅因为我们本周讨论和谈判
一切问题仍具有尚待核准
性质,就重启了这个审结
一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议职权范围曾进行过磋商
各国代表团力图解决人们关于工作组
重新讨论业已解决
问题
关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界
过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德有关净结算协议的提案重新提起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别家的行动与根据《宪章》或
域性安排采取的集体措施之间的联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美的提案重新提出了在上一次会议上已经解决的问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是在重复之前的辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有根据的。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东耶路撒冷的坦商会和其他被关闭的
坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会的惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协的提案重新提起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有说方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制
的依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜优劣点重新讨论,但应允许法官有一定
度的自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附下称,美国的提案重新提出了在上一次会
上
经解决的问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异经出现了,委员会是在重复之前的辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制都是没有根据的。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快
会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《事规则》不允许重新报名,在采取行动前对
项目重新开始讨论不是委员会的惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系的建立不但目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,重启了这个审结的一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,她要建
的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业
解决的问题的关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校读、恢复农业经济、以公共工
的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议的提案重新提起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥),墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制
序的依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜优劣点重新讨论,但应允许法官有一定
度的自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的提案重新提出了在上一次会议上解决的问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议出现了,委员会是在重复之前的辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课历方面的资料或运用两次控制
序都是没有根据的。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远炮火袭击;因此,要
这两个战略设施很快
会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议项目重新开始讨论不是委员会的惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系的建立不但目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,重启了这个审结的一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业济;创造公共工
形式的
济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员),
她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业
解决的问题的关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校读、恢复农业
济、以公共工
的方式创造
济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议提案重新提
政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有说明程序方面存在缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序
依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新个别国家
行动与根据《宪章》或
域性安排采取
集体措施之间
问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)附议下称,美国
提案重新提出
在上一次会议上已经解决
问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前异议就已经出现
,委员会是在重复之前
辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面资料或运用两次控制程序都是没有根据
。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商会和其他被关闭
巴勒斯坦机构
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙
过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空
军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出修改仅仅因为我们本周讨论和谈判
一切问题仍具有尚待核准
性质,就重启
这个审结
一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议职权范围曾进行过磋商
各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决
问题
关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界
过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议重新
起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有说明程序方面存在缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序
依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家行动与根据《宪章》或
域性安排采取
集体措施之间
联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)附议下称,美国
重新
出了在上一次会议上已经解决
问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述文时,当前
异议就已经出现了,委员会是在重复之前
辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,交人认为,常设委员会要求
供更多有关其工作质量和授课经历方面
资料或运用两次控制程序都是没有根据
。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东路
冷
巴勒斯坦商会和其他被关闭
巴勒斯坦机构
运作须严格遵守各方先前达成
各项协议
承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙
经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙
过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空
军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我出
修改仅仅因为我们本周讨论和谈判
一切问题仍具有尚待核准
性质,就重启了这个审结
一揽子方
。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议职权范围曾进行过磋商
各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决
问题
关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界
过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议的提案重新提起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有说明程序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用控制程序的依。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家的行动《宪章》或
域性安
的集体措施之间的联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的提案重新提出了在上一次会议上已经解决的问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是在重复之前的辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次控制程序都是没有的。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员的全面控制,很容易受敌对团体远程炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会的惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工程形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工程的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议的提案重新提起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham先生(西
)
,
西
代表团赞同不应当重新辩论工作组的协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委员会没有明
序方面存在的缺陷,因此没有运用或重新运用
序的依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定度的自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或域性安排采取的集体措施之间的联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker先生(澳大利亚观察员)在Kinyanjui- Mukiri先生(肯尼亚)的附议下称,美国的提案重新提出了在上一次会议上已经解决的问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,在他看来,讨论上述案文时,当前的异议就已经出现了,委员会是在重复之前的辩论。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委员会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面的资料或运用两次序都是没有根据的。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东耶路撒冷的巴勒斯坦商会和其他被关闭的巴勒斯坦机构的运作须严格遵守各方先前达成的各项协议的承诺,以色列政府重新开放这些机构。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成员的全面,很容易受敌对团体远
炮火袭击;因此,要
这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议项目重新开始讨论不是委员会的惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优先事项包括:在3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工形式的经济活动——这是一种“和平红利”;复员、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员),就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优先事项是使儿童在三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工的方式创造经济活动─“和平红利”、以及复员、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。