法语助手
  • 关闭
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 对某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,怨恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却对红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义者利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如情绪有正当的理由,那么就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值和错误的信息,它们来自某些对苏丹及其人民充斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上旅客对这海风掀起的恼人大浪怨声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

他的语调已经是一种答复了。我点了点头。知道为什么听他这么说,我所有的怨气都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

过,巴黎人一向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好心的市民们已经灭了红衣主教的威风,对这一胜利也就心意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意的人指控他人施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表决以和平方式进行,这些健康的迹象证明,新的政治成熟取代了过去的敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

双方的恐惧、和仇恨正在妨碍回到以政治手段实现和平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引起了巴勒斯坦人的敌意,危害了他们自决的权利,并且剥夺了他们对其稳定边界内各种资源的控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以和平方式进行的,这是一个令人鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替了过去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题的解决办法必须被有关人口看成是公正和可接受的,否则愤怒之感和反对将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,人民日常生活依然经历的经济社会困难使他们更有可能意识到社会公正现象,或对他们视为社会正义源头的人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的对话,没有仇恨、敌意和讥讽地表达我们的感受,才能引导对方放弃批评和指责,走向和平共处、希望和最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上解决各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


镀金的, 镀金的银, 镀金的银盘, 镀金的银制品, 镀金工, 镀金工人, 镀金饰物, 镀铑, 镀铝, 镀膜,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 对某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,怨恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却对红衣主教都怀恨在

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义者利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当的理由,那就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值和错误的信息,它们来自某些对苏丹及其人民充斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上旅客对这海风掀起的恼人大浪怨声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

他的语调已经是一种答复了。我点了点头。不知道为他这说,我所有的怨气都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

不过,巴黎人一向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好的市民们已经灭了红衣主教的威风,对这一胜利也就满意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义不清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意的人指控他人施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表决以和平方式进行,这些健康的迹象证明,新的政治成熟取代了过去的敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方的恐惧、不满和仇恨正在妨碍回到以政治手段实现和平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引起了巴勒斯坦人的敌意,危害了他们自决的权利,并且剥夺了他们对其不稳定边界内各种资源的控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以和平方式进行的,这是一个令人鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替了过去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题的解决办法必须被有关人口看成是公正和可接受的,否则愤怒感和反对将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,人民日常生活依然经历的经济社会困难使他们更有可能意识到社会不公正现象,或对他们视为社会不正义源头的人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的对话,没有仇恨、敌意和讥讽地表达我们的感受,才能引导对方放弃批评和指责,走向和平共处、希望和最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如果有勇气,有决,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上解决各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


镀锌工, 镀锌铁, 镀锌油罐, 镀锌浴, 镀银, 镀银(用硝酸银使), 镀银的, 镀银的(指古代铜币), 镀银的金属, 镀银黄铜,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 对某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,怨恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却对红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义者利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当的理由,那么就必须治手段

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值和错误的信息,它们自某些对苏丹及其人民充斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上旅客对这海风掀起的恼人大浪怨声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

他的语调已经是一种答复了。我点了点头。不知道为什么听他这么说,我所有的怨气都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

,巴黎人一向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好心的市民们已经灭了红衣主教的威风,对这一胜利也就心满意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义不清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意的人指控他人施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表以和平方式进行,这些健康的迹象证明,新的治成熟取代了去的敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方的恐惧、不满和仇恨正在妨碍回到以治手段实现和平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引起了巴勒斯坦人的敌意,危害了他们自的权利,并且剥夺了他们对其不稳定边界内各种资源的控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以和平方式进行的,这是一个令人鼓舞的迹象,表明真正的治成熟代替了去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题的办法必须被有关人口看成是公正和可接受的,否则愤怒之感和反对将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,人民日常生活依然经历的经济社会困难使他们更有可能意识到社会不公正现象,或对他们视为社会不正义源头的人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的对话,没有仇恨、敌意和讥讽地表达我们的感受,才能引导对方放弃批评和指责,走向和平共处、希望和最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如果有勇气,有心,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


端部, 端部效应, 端槽, 端侧的, 端叉长撑篙, 端承桩, 端齿驱动顶尖, 端的, 端点, 端点放炮,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 对某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,恨,怨恨;haine恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却对红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义者利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当的理由,那么就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值和错误的信息,它们来自某些对苏丹及其人民充斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上旅客对这海风掀起的恼人大浪怨声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

的语调已经是一种答复了。我点了点头。不知道为什么听这么说,我所有的怨气都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

不过,巴黎人一向极少,再说,擅自迫使开演,好心的市民们已经灭了红衣主教的威风,对这一胜利也就心满意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义不清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私或敌意的人人施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有,这个杀人犯伤害人,厌恶世界,灵魂的丑陋从的每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表决以和平方式进行,这些健康的迹象证明,新的政治成熟取代了过去的敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方的恐惧、不满和恨正在妨碍回到以政治手段实现和平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引起了巴勒斯坦人的敌意,危害了们自决的权利,并且剥夺了们对其不稳定边界内各种资源的制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以和平方式进行的,这是一个令人鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替了过去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题的解决办法必须被有关人口看成是公正和可接受的,否则愤怒之感和反对将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间的世和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,人民日常生活依然经历的经济社会困难使们更有可能意识到社会不公正现象,或对们视为社会不正义源头的人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的对话,没有恨、敌意和讥讽地表达我们的感受,才能引导对方放弃批评和责,走向和平共处、希望和最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如果有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上解决各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


端头, 端头相接, 端托盘, 端网, 端午节, 端铣, 端铣刀杆, 端线, 端详, 端绪,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,怨恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有恩怨,有恩怨就有

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义者利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当的理由,那么就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值和错误的信息,它们来自某些苏丹及其人民充斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上这海风掀起的恼人大浪怨声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

他的语调已经是一种答复了。我点了点头。不知道为什么听他这么说,我所有的怨气都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

不过,巴黎人一向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好心的市民们已经灭了红衣主教的威风,这一胜利也就心满意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义不清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意的人指控他人施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家一人其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表决以和平方式进行,这些健康的迹象证明,新的政治成熟取代了过去的情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方的恐惧、不满和仇恨正在妨碍回到以政治手段实现和平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引起了巴勒斯坦人的敌意,危害了他们自决的权利,并且剥夺了他们其不稳定边界内各种资源的控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以和平方式进行的,这是一个令人鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替了过去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

问题的解决办法必须被有关人口看成是公正和可接受的,否则愤怒之感和反将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,人民日常生活依然经历的经济社会困难使他们更有可能意识到社会不公正现象,或他们视为社会不正义源头的人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的话,没有仇恨、敌意和讥讽地表达我们的感受,才能引导方放弃批评和指责,走向和平共处、希望和最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如果有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上解决各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


端正地写, 端正态度, 端轴颈, 端庄, 端庄大方, 端庄的, 端庄的仪态, 端庄地, 端子, 端子板,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,

用户正在搜索


短唇, 短促, 短促的, 短促划桨, 短打, 短大衣, 短刀, 短的, 短笛, 短笛吹奏者,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 对某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有,有就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却对红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方极端主义者利用这些条件,激,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当理由,那么就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值和错误信息,它们来自某些对苏丹及其人民充斥着嫉妒集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上旅客对这海风恼人大浪声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

语调已经是一种答复了。我点了点头。不知道为什么听他这么说,我所有都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

不过,巴黎人一向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好心市民们已经灭了红衣主教威风,对这一胜利也就心满意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义不清“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意人指控他人施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂丑陋从他每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表决以和平方式进行,这些健康迹象证明,新政治成熟取代了过去敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方恐惧、不满和仇恨正在妨碍回到以政治手段实现和平困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列占领显然引了巴勒斯坦人敌意,危害了他们自决权利,并且剥夺了他们对其不稳定边界内各种资源控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以和平方式进行,这是一个令人鼓舞迹象,表明真正政治成熟代替了过去

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题解决办法必须被有关人口看成是公正和可接受,否则愤怒之感和反对将扫除根据暂短考虑而达成协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间世仇和积是导致各方犯下强奸罪主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突地区经常是饱受贫穷折磨地区,人民日常生活依然经历经济社会困难使他们更有可能意识到社会不公正现象,或对他们视为社会不正义源头人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响各方进行直接、真诚对话,没有仇恨、敌意和讥讽地表达我们感受,才能引导对方放弃批评和指责,走向和平共处、希望和最终繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现新灵活性未能消除双方所有分歧,但它加强了我们信念,即:如果有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上解决各种历史

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


短杆菌属, 短杆菌素, 短杆菌肽, 短杠, 短工, 短工作服, 短弓菌属, 短骨, 短管, 短管烟斗,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 对某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,怨恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却对红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义者利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当的理由,那么就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值和错误的信息,它们来自某些对苏丹及其人民充斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上旅客对这海风掀起的恼人大浪怨声载道

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

他的语调已经是一种。我点点头。不知道为什么听他这么说,我所有的怨气都消

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

不过,巴黎人一向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好心的市民们已经灭红衣主教的威风,对这一胜利也就心满意足

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义不清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意的人指控他人施行巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表决以和平方式进行,这些健康的迹象证明,新的政治成熟取代过去的敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方的恐惧、不满和仇恨正在妨碍回到以政治手段实现和平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引起巴勒斯坦人的敌意,危害他们自决的权利,并且他们对其不稳定边界内各种资源的控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以和平方式进行的,这是一个令人鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替过去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题的解决办法必须被有关人口看成是公正和可接受的,否则愤怒之感和反对将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,人民日常生活依然经历的经济社会困难使他们更有可能意识到社会不公正现象,或对他们视为社会不正义源头的人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的对话,没有仇恨、敌意和讥讽地表达我们的感受,才能引导对方放弃批评和指责,走向和平共处、希望和最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强我们的信念,即:如果有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上解决各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


短路故障, 短路器, 短脉, 短毛垂耳猎狗, 短毛垂耳猎犬, 短毛的, 短毛驹, 短毛藻属, 短命, 短命的,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某, 对某有积恨

常见用法
sans rancune !好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,怨恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

就有恩怨,有恩怨就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分。可是作众却对红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当的理由,那么就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

在这里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

这一法案包含着毫无价值错误的信息,它们来自某些对苏丹及其斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

这就难怪船上旅客对这海风掀起的恼大浪怨声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

他的语调已经是一种答复了。我点了点头。不知道为什么听他这么说,我所有的怨气都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

不过,巴黎一向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好心的市们已经灭了红衣主教的威风,对这一胜利也就心满意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义不清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意的指控他施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家一对其怀有仇恨,这个杀犯伤害他,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票表决以平方式进行,这些健康的迹象证明,新的政治成熟取代了过去的敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方的恐惧、不满仇恨正在妨碍回到以政治手段实现平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引起了巴勒斯坦敌意,危害了他们自决的权利,并且剥夺了他们对其不稳定边界内各种资源的控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

这些选举是以平方式进行的,这是一个令鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替了过去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题的解决办法必须被有关口看成是公正可接受的,否则愤怒之感反对将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为一些部族间的世仇积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,日常生活依然经历的经济社会困难使他们更有可能意识到社会不公正现象,或对他们视为社会不正义源头的抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的对话,没有仇恨、敌意讥讽地表达我们的感受,才能引导对方放弃批评指责,走向平共处、希望最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如果有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个尊严相互尊重基础上解决各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


短评, 短期, 短期拆息率, 短期存款, 短期贷款, 短期贷款利息, 短期的, 短期逗留, 短期高利出借, 短期公债,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,
n.f.
仇恨, 积恨
avoir de la rancune contre qn怀恨某人, 对某人有积恨

常见用法
sans rancune !和好吧!

www .fr dic. co m 版 权 所 有
联想:
  • animosité   n.f. 憎恶,敌意,仇恨,怨恨

名词变化:
composition
形容词变化:
composite, composé, composée, composant, composante
近义词:
animosité,  haine,  hostilité,  rancoeur,  ressentiment,  rancur,  rancœur,  dent
反义词:
magnanimité,  pardon,  amitié,  amour,  oubli
联想词
animosité憎恶,敌意,仇恨,怨恨;haine仇恨,憎恨;jalousie猜忌,猜疑;ressentiment愤恨,怨恨;méfiance怀疑,不信任;pitié怜悯,恻隐之心;amertume苦,苦味,苦涩;méchanceté恶意,恶毒;frustration剥夺,侵占;crainte害怕,畏惧;vengeance报仇,雪耻;

Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.

有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。

Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.

确实只得迁就两部分人。可是作者和观众却对红衣主教都怀恨在心。

Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.

双方的极端主义者利用些条件,怨恨,煽动冲突。

Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.

我们必须表明,如果不满情绪有正当的理由,那么就必须通过政治手段来解决。

Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.

里,除有原则地作出让步,消释前嫌,以便继续生活下去外别无它择。

Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.

法案包含着毫无价值和错误的信息,它们来自某些对苏丹及其人民充斥着嫉妒的集团。

Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.

就难怪船上旅客对海风掀的恼人大浪怨声载道了。

Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes

他的语调已经是种答复了。我点了点头。不知道为什么听他么说,我所有的怨气都消了。

Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.

不过,巴黎人向极少记仇,再说,擅自迫使开演,好心的市民们已经灭了红衣主教的威风,对胜利也就心满意足了。

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

定义不清的“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意的人指控他人施行了巫术。

On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.

我们明显地感到并不是只有作家人对其怀有仇恨个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。

La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.

投票和表决以和平方式进行,些健康的迹象证明,新的政治成熟取代了过去的敌对情绪

La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux côtés empêchent aujourd'hui le retour à la tâche difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.

目前双方的恐惧、不满和仇恨正在妨碍回到以政治手段实现和平的困难任务上。

L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.

以色列的占领显然引了巴勒斯坦人的敌意,危害了他们自决的权利,并且剥夺了他们对其不稳定边界内各种资源的控制权。

La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.

些选举是以和平方式进行的,个令人鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替了过去的恩怨

Les solutions aux problèmes doivent être perçues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.

对问题的解决办法必须被有关人口看成是公正和可接受的,否则愤怒之感和反对将扫除根据暂短考虑而达成的协议。

La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.

委员会认为些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。

Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il perçoit comme la source de cette injustice sociale.

发生冲突的地区经常是饱受贫穷折磨的地区,人民日常生活依然经历的经济社会困难使他们更有可能意识到社会不公正现象,或对他们视为社会不正义源头的人抱有敌意

Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.

我们逐渐知道,只有受影响的各方进行直接、真诚的对话,没有仇恨、敌意和讥讽地表达我们的感受,才能引导对方放弃批评和指责,走向和平共处、希望和最终的繁荣。

Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.

虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如果有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个人尊严和相互尊重基础上解决各种历史恩怨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 rancune 的法语例句

用户正在搜索


短气, 短浅, 短浅的目光, 短欠, 短枪, 短桥楼船, 短撬绳铁棒, 短缺, 短缺的, 短裙,

相似单词


rançon, rançongiciel, rançonnement, rançonner, rançonneur, rancune, rancunier, rand, rand-de-cuir, randite,