La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算采用了一种在调查基础上的估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视为这件索赔的充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新的壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得发放签证给受
制国籍的公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注的是,配
制的消除将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化的环境,颁布武断政令的办法和缺乏系统性的临时性规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达国家的所有产品在免税和不需配的情况下进入发达国家市场这一目标将是往此方向迈出的一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场的不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人的。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供的或有估价数据在估计失去娱乐机会的价值方面未提供充分可靠的基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
制区域一级竞争的双边协
,像向国家
业者分发配
许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表的一切不以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会的所有决议草案确实都是政治性质的,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性的和手段高明的方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权的另一种性质—— 即政府为了公民的利益可以决不授予知识产权或对知识产权作更狭隘的界
。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家在开放其经济的过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势的领域面临相当大的贸易壁垒或是在进入市场方面受到制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础的主张这一过程可能使“暂时性的社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革的可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销规则中的技术问题;第二,商暂停期,在暂停期间,以往属于受配
制的产品不会成为反倾销行动的对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民的精神,并本着帮助全世界其他国家人民的愿望,古巴成立了亨利·里夫国际医疗队,专门进行救灾和治疗严重的传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响的1 391 907人的生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中的第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约的适用的其他程序的区分方面的发展情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算采用了一种在调查基础上的估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视为这件索赔的充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新的壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得
放签证给受限制国籍的公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注的是,
限制的消除将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大模退化的环境,颁布武断政令的办法和缺乏系统性的临时性
划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不达国家的所有产品在免税和不需
的情况下进入
达国家市场这一目标将是往此方向迈出的一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场的不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人的限。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供的或有估价数据在估计失去娱乐机会的价值方面未提供充分可靠的基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争的双边协,像向国家运输业者分
许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表的一切不以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会的所有决议草案确实都是政治性质的,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性的和手段高明的方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权的另一种性质—— 即政府为了公民的利益可以决不授予知识产权或对知识产权作更狭隘的界
。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
展中国家在开放其经济的过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势的领域面临相当大的贸易壁垒或是在进入市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础的主张这一过程可能使“暂时性的社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革的可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销则中的技术问题;第二,商
暂停期,在暂停期间,以往属于受
限制的产品不会成为反倾销行动的对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民的精神,并本着帮助全世界其他国家人民的愿望,古巴成立了亨利·里夫国际医疗队,专门进行救灾和治疗严重的传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响的1 391 907人的生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中的第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约的适用的其他程序的区分方面的展情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行口配额。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算一种在调查基础上的估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视为这件索赔的充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新的壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得发放签证给受限制国籍的公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注的是,配额限制的消除将导致更多地使
应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化的环境,颁布武断政令的办法和缺乏系统性的临时性规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达国家的所有产品在免税和不需配额的情况发达国家市场这一目标将是往此方向迈出的一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场的不利趋势,克罗地亚政府订立每年雇
外国人的限额。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供的或有估价数据在估计失去娱乐机会的价值方面未提供充分可靠的基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争的双边协定,像向国家运输业者分发配额许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表的一切不以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会的所有决议草案确实都是政治性质的,那这一决议草案也是如此——只是完全取
一种条件性的和手段高明的方式而已,而我们认为这并不会促
核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认知识产权的另一种性质—— 即政府为
公民的利益可以决定不授予知识产权或对知识产权作更狭隘的界定。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家在开放其经济的过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势的领域面临相当大的贸易壁垒或是在市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础的主张这一过程可能使“暂时性的社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革的可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销规则中的技术问题;第二,商定暂停期,在暂停期间,以往属于受配额限制的产品不会成为反倾销行动的对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民的精神,并本着帮助全世界其他国家人民的愿望,古巴成立亨利·里夫国际医疗队,专门
行救灾和治疗严重的传染病。 该医疗队已经拯救
全世界受自然灾害影响的1 391 907人的生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中的第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约的适的其他程序的区分方面的发展情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配额。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算采用了一种在调查基础上的估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视为这件索赔的充”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新的壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得发放签
给受限制国籍的公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注的是,配额限制的消除将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化的环境,颁布武断政令的法
缺乏系统性的临时性规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达国家的所有产品在免税不需配额的情况下进入发达国家市场这一目标将是往此方向迈出的一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率劳动力市场的不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人的限额。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供的或有估价数在估计失去娱乐机会的价值方面未提供充
可靠的基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争的双边协定,像向国家运输业者发配额许可
等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表的一切不以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会的所有决议草案确实都是政治性质的,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性的手段高明的方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”贸易、债务、金融、技术转让
发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权的另一种性质—— 即政府为了公民的利益可以决定不授予知识产权或对知识产权作更狭隘的界定。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家在开放其经济的过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势的领域面临相当大的贸易壁垒或是在进入市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础的主张这一过程可能使“暂时性的社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革的可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销规则中的技术问题;第二,商定暂停期,在暂停期间,以往属于受配额限制的产品不会成为反倾销行动的对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民的精神,并本着帮助全世界其他国家人民的愿望,古巴成立了亨利·里夫国际医疗队,专门进行救灾治疗严重的传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响的1 391 907人的生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中的第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约的适用的其他程序的区方面的发展情况。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民对大米继续实行进口配额。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失货币价值
计算采用了一种在调查基础上
估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视为这件索赔充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新壁垒,如紧急保护措施来取代该
度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得发放签证给受限
公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注
是,配额限
将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化环境,颁布武断政令
办法和缺乏系统性
临时性规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达家
所有产品在免税和不需配额
情况下进入发达
家市场这一目标将是往此方向迈出
一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外
人
限额。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供或有估价数据在估计失去娱乐机会
价值方面未提供充分可靠
基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限区域一级竞争
双边协定,像向
家运输业者分发配额许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表一切不以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会所有决议草案确实都是政治性质
,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性
和手段高明
方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权另一种性质—— 即政府为了公民
利益可以决定不授予知识产权或对知识产权作更狭隘
界定。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中家在开放其经济
过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势
领域面临相当大
贸易壁垒或是在进入市场方面受到限
。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础主张这一过程可能使“暂时性
社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革
可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销规则中技术问题;第二,商定暂停期,在暂停期间,以往属于受配额限
产品不会成为反倾销行动
对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美人民
精神,并本着帮助全世界其他
家人民
愿望,古巴成立了亨利·里夫
际医疗队,专门进行救灾和治疗严重
传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响
1 391 907人
生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约
适用
其他程序
区分方面
发展情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配额。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算采用了一种在调查基础上的估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视为这件索赔的充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新的壁垒,如紧急施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之
,
馆不得发放签证给受限制国籍的公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注的是,配额限制的消除将导致更多地使用应急
施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化的环境,颁布武断政令的办法和缺乏系统性的临时性规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达国家的所有产品在免税和不需配额的情况下进入发达国家市场这一目标将是往此方向迈出的一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场的不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人的限额。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供的或有估价数据在估计失去娱乐机会的价值方面未提供充分可靠的基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争的双边协定,像向国家运输业者分发配额许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确本组织及其所代表的一切不以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会的所有决议草案确实都是政治性质的,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性的和手段高明的方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权的另一种性质—— 即政府为了公民的利益可以决定不授予知识产权或对知识产权作更狭隘的界定。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家在开放其经济的过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势的域面临相当大的贸易壁垒或是在进入市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础的主张这一过程可能使“暂时性的社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革的可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目反倾销规则中的技术问题;第二,商定暂停期,在暂停期间,以往属于受配额限制的产品不会成为反倾销行动的对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民的精神,并本着帮助全世界其他国家人民的愿望,古巴成立了亨利·里夫国际医疗队,专门进行救灾和治疗严重的传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响的1 391 907人的生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中的第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论留与旨在调整条约的适用的其他程序的区分方面的发展情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失货币价值
计算采用了一
查基础上
估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价查不能被视为这件索赔
充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得发放签证给受限制国籍
公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注
是,配
限制
消除将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正无
地流逝,面对不断大规模退化
环境,颁布武断政令
办法和缺乏系统性
临时性规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达国家所有产品
免税和不需配
况下进入发达国家市场这一目标将是往此方向迈出
一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人
限
。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供或有估价数据
估计失去娱乐机会
价值方面未提供充分可靠
基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争双边协定,像向国家运输业者分发配
许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表一切不以实际方便或
势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会所有决议草案确实都是政治性质
,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一
条件性
和手段高明
方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这推论否认了知识产权
另一
性质—— 即政府为了公民
利益可以决定不授予知识产权或对知识产权作更狭隘
界定。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家开放其经济
过程中确实往往
农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势
领域面临相当大
贸易壁垒或是
进入市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强说,从社会现实转为以权利为基础
主张这一过程可能使“暂时性
社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革
可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
解决这一问题时可有两
选择:第一,解决目前反倾销规则中
技术问题;第二,商定暂停期,
暂停期间,以往属于受配
限制
产品不会成为反倾销行动
对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民精神,并本着帮助全世界其他国家人民
愿望,古巴成立了亨利·里夫国际医疗队,专门进行救灾和治疗严重
传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响
1 391 907人
生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨
整条约
适用
其他程序
区分方面
发展
况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配额。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算采用了一种在调查基础上的估价技术,即“有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表“
有估价调查不能被视为这件索赔的充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不以新的壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得发放签证给受限制国籍的公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注的是,配额限制的消除将导致更多地使用
急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化的环境,颁布武断政令的办法和缺乏系统性的临时性规划已完全无法。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达国家的所有产品在免税和不需配额的情况下进入发达国家市场这一目标将是往此方向迈出的一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场的不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人的限额。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供的有估价数据在估计失去娱乐机会的价值方面未提供充分可靠的基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争的双边协定,像向国家运输业者分发配额许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表的一切不以实际方便情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会的所有决议草案确实都是政治性质的,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性的和手段高明的方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权的另一种性质—— 即政府为了公民的利益可以决定不授予知识产权对知识产权作更狭隘的界定。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家在开放其经济的过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势的领域面临相当大的贸易壁垒是在进入市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础的主张这一过程可能使“暂时性的社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革的可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销规则中的技术问题;第二,商定暂停期,在暂停期间,以往属于受配额限制的产品不会成为反倾销行动的对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民的精神,并本着帮助全世界其他国家人民的愿望,古巴成立了亨利·里夫国际医疗队,专门进行救灾和治疗严重的传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响的1 391 907人的生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中的第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约的用的其他程序的区分方面的发展情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配额。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失货币价值
计算采用了一种在调查基础上
估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查能被视为这件索赔
充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
应以新
壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批
之前,领事馆
得发放签证给受限制国籍
公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注
是,配额限制
消除将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对断大规模退化
环境,颁布武断政令
办法和缺乏系统性
临时性规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最发达国家
所有产品在免税和
需配额
情况下进入发达国家市场这一目标将是往此方向迈出
一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人
限额。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供或有估价数据在估计失去娱乐机会
价值方面未提供充分可靠
基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争双边协
,像向国家运输业者分发配额
可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表一切
以实际方便或情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会所有决议草案确实都是政治性质
,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性
和手段高明
方式而已,而我们认为这并
会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权另一种性质—— 即政府为了公民
益可以决
授予知识产权或对知识产权作更狭隘
界
。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家在开放其经济过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势
领域面临相当大
贸易壁垒或是在进入市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权为基础
主张这一过程可能使“暂时性
社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革
可能性”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决这一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销规则中技术问题;第二,商
暂停期,在暂停期间,以往属于受配额限制
产品
会成为反倾销行动
对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民精神,并本着帮助全世界其他国家人民
愿望,古巴成立了亨
·里夫国际医疗队,专门进行救灾和治疗严重
传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响
1 391 907人
生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中第二个省略纯属偶然,完全因为时间
够,同时,第三次报告并
专门讨论保留与旨在调整条约
适用
其他程序
区分方面
发展情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz.
大韩民国对大米继续实行进口配额。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失货币价值
计算采用了一种在调查基础上
估价技术,即“或有估价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“或有估价调查不能被视件索赔
充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes.
未经有当局批准之前,领事馆不得发放签证给受限制国籍
公民。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍注
是,配额限制
消除将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化环境,颁布武断政令
办法和缺乏系统
时
规划已完全无法适应。
L'octroi à tous les produits originaires des PMA d'un accès en franchise et non contingenté aux marchés des pays développés constituerait un important jalon.
实现最不发达国家所有产品在免税和不需配额
情况下进入发达国家市场
一目标将是往此方向迈出
一大步。
Des taux de chômage élevés et les tendances défavorables du marché de l'emploi ont contraint le Gouvernement croate à contingenter annuellement l'embauche des étrangers.
由于高失业率和劳动力市场不利趋势,克罗地亚政府订立了每年雇用外国人
限额。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供或有估价数据在估计失去娱乐机会
价值方面未提供充分可靠
基础。
Il en va de même des accords bilatéraux qui limitent la concurrence à l'échelon régional, comme ceux relatifs à la délivrance d'autorisations contingentées aux entreprises nationales de transport.
限制区域一级竞争双边协定,像向国家运输业者分发配额许可证等,也同样是障碍。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表一切不以实际方便或情势紧急
由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会所有决议草案确实都是政治
质
,那
一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件
和手段高明
方式而已,而我们认
并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”概念中又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技术转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,种推论否认了知识产权
另一种
质—— 即政府
了公民
利益可以决定不授予知识产权或对知识产权作更狭隘
界定。
De fait, lorsque les pays en développement ouvrent leur économie, ils doivent faire face à des marchés protégés ou contingentés dans les secteurs où ils bénéficient d'un avantage comparatif naturel, tels que l'agriculture ou les textiles.
发展中国家在开放其经济过程中确实往往在农业、纺织品等它们很自然地具有相对优势
领域面
相当大
贸易壁垒或是在进入市场方面受到限制。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转以权利
基础
主张
一过程可能使“暂时
社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革
可能
”。
Deux solutions à ce problème existent : premièrement, régler les questions techniques que soulèvent les règles antidumping en vigueur; et deuxièmement, accepter un moratoire dans le cadre duquel les produits qui étaient contingentés ne feraient pas l'objet de procédures antidumping.
在解决一问题时可有两种选择:第一,解决目前反倾销规则中
技术问题;第二,商定暂停期,在暂停期间,以往属于受配额限制
产品不会成
反倾销行动
对象。
Cuba a mis sur pied pour aider le peuple américain le Contingent international Henry Reeve de médecins spécialisés dans les situations de catastrophe et les grandes épidémies, qui a sauvé plus de 1 391 907 personnes dans le monde après plusieurs catastrophes naturelles.
本着声援美国人民精神,并本着帮助全世界其他国家人民
愿望,古巴成立了亨利·里夫国际医疗队,专门进行救灾和治疗严重
传染病。 该医疗队已经拯救了全世界受自然灾害影响
1 391 907人
生命。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告中第二个省略纯属偶然,完全因
时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约
适用
其他程序
区分方面
发展情况。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。