Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反《
定》,也不符合外交惯例。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反《
定》,也不符合外交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯例不友好举动,埃亚德马
统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书处按照国际外交惯例和先例对必要文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘书处根据外交惯例和先例迅速修改东道国议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书处修正东道国定草案,以使它们能够符合外交惯例和就其他两个中心所作
规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书处根据外交惯例和先例,迅速修订东道国定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平道路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反外交惯例并侵犯外交人员有
豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官行动限制不公平、属于有选择性
恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《
定》和外交惯例而应承担
义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为取得成果,应重点讨论可以切实取得改进
实际问题,而不是提出涉及一般外交惯例
不切实际
改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及权限意指呈交而非提具一项保留
权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常外交惯例中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面行为工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一行动感到惊愕,因为此种行动不仅否定双方解决问题
意愿,而且违背所有外交惯例以及《维也纳外交关系公约》和《
定》规定
东道国尊重外交使团房地豁免
义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察,这种待遇不能接受,既违反了《总部
定》,也不符合外交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯例的不友好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书处按照国际外交惯例和先例必要的文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘书处根据外交惯例和先例迅速修改东道国议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书处修正东道国定草案,以使它们能够符合外交惯例和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书处根据外交惯例和先例,迅速修订东道国定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平道路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他,这种措施违反外交惯例并侵犯外交人
享有的豁免,包括免除这类仔细检
。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
巴外交官的行动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部
定》和外交惯例而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改进的实际问题,而不是提
涉及一般外交惯例的不切实际的改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意呈交而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常外交惯例中地位有限,如果要突这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委
会关于单方面行为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团这一行动感到惊愕,因为此种行动不仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有外交惯例以及《维也纳外交关系公约》和《总部
定》规定的东道国尊重外交使团房地豁免的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反了《总部定》,也不符合
例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反例的不友好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并
还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘处按照国际
例和先例对必要的文
修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘处根据
例和先例迅速修改东道国
议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘处修正东道国
定草案,以使它们能够符合
例和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘处根据
例和先例,迅速修订东道国
定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平道路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反例并侵犯
人员享有的豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴官的
动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部
定》和
例而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改的实际问题,而不是提出涉及一般
例的不切实际的改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意指呈而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般
例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常例中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面
为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一动感到惊愕,因为此种
动不仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有
例以及《维也纳
关系公约》和《总部
定》规定的东道国尊重
使团房地豁免的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反了《总部定》,也不符合外交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯例的不友好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书处按照国际外交惯例和先例对必要的文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘书处根据外交惯例和先例迅速修改东道国议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书处修正东道国定草案,以使它们能够符合外交惯例和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书处根据外交惯例和先例,迅速修订东道国定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平道路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反外交惯例并侵犯外交人员享有的豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制不公平、属于有性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部
定》和外交惯例而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改进的实际问题,而不是提出涉及一般外交惯例的不切实际的改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意指呈交而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常外交惯例中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面行为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一行动感到惊愕,因为此种行动不仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有外交惯例以及《维也纳外交关系公约》和《总部定》规定的东道国尊重外交使团房地豁免的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反了《总部定》,也不符合外交惯
。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯的不友好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
与尼泊尔一样,敦促秘书处按照国际外交惯
和
对必要的文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,还敦促秘书处根据外交惯
和
速修改东道国
议和谅解备忘
。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
请秘书处修正东道国
定草案,以使它
能够符合外交惯
和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
敦促秘书处根据外交惯
和
,
速修订东道国
定和谅解备忘
,为该区域中心早日迁移铺平道路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反外交惯并侵犯外交人员享有的豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部定》和外交惯
而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改进的实际问题,而不是提出涉及一般外交惯的不切实际的改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意指呈交而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常外交惯中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面行为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一行动感到惊愕,因为此种行动不仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有外交惯以及《维也纳外交关系公约》和《总部
定》规定的东道国尊重外交使团房地豁免的义务。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反了《总部定》,也不
交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反交惯例的不友好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书处按照国际交惯例和先例对必要的文书进
。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘书处根据交惯例和先例迅速
东道国
议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书处正东道国
定草案,以使它们能够
交惯例和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书处根据交惯例和先例,迅速
订东道国
定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平道路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反交惯例并侵犯
交人员享有的豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴交官的
动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部
定》和
交惯例而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得进的实际问题,而不是提出涉及一般
交惯例的不切实际的
动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意指呈交而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常交惯例中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面
为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一动感到惊愕,因为此种
动不仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有
交惯例以及《维也纳
交关系公约》和《总部
定》规定的东道国尊重
交使团房地豁免的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反了《总部定》,也不符合外交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯例的不友好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书按照国际外交惯例和先例对必要的文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘书外交惯例和先例迅速修改
国
议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书修
国
定草案,以使它们能够符合外交惯例和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书外交惯例和先例,迅速修订
国
定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平
路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反外交惯例并侵犯外交人员享有的豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于国
《总部
定》和外交惯例而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改进的实际问题,而不是提出涉及一般外交惯例的不切实际的改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意指呈交而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常外交惯例中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面行为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一行动感到惊愕,因为此种行动不仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有外交惯例以及《维也纳外交关系公约》和《总部定》规定的
国尊重外交使团房地豁免的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇能接受,既违反了《总部
定》,也
符合外交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯例好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书处按照国际外交惯例和先例对必要文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘书处根据外交惯例和先例迅速修改东国
议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书处修正东国
定草案,以使它们能够符合外交惯例和就其他两个中心所作
规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书处根据外交惯例和先例,迅速修订东国
定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺
路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反外交惯例并侵犯外交人员享有豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官行动限制
公
、属于有选择性
恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东
国根据《总部
定》和外交惯例而应承担
义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改进实际问题,而
是提出涉及一般外交惯例
切实际
改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及权限意指呈交而非提具一项保留
权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,重复原则在日常外交惯例中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面行为
工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一行动感到惊愕,因为此种行动仅否定了双方解决问题
意愿,而且违背所有外交惯例以及《维也纳外交关系公约》和《总部
定》规定
东
国尊重外交使团房地豁免
义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,种待遇
受,既违反了《总部
定》,也
符合外交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯例的友好举动,埃亚德马总统还是命令将其释放,并交还给安哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书处按照国际外交惯例和先例对必要的文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们还敦促秘书处根据外交惯例和先例迅速修改东道国议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书处修正东道国定草案,以使它们
够符合外交惯例和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书处根据外交惯例和先例,迅速修订东道国定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平道路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,种措施违反外交惯例并侵犯外交人员享有的豁
,包括
类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部
定》和外交惯例而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改进的实际问题,而是提出涉及一般外交惯例的
切实际的改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意指呈交而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,重复原则在日常外交惯例中地位有限,如果要突出
个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面行为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对一行动感到惊愕,因为此种行动
仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有外交惯例以及《维也纳外交关系公约》和《总部
定》规定的东道国尊重外交使团房地豁
的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce traitement était inacceptable et contraire tant aux dispositions de l'Accord de Siège qu'aux usages de la diplomatie.
苏丹观察员指出,这种待遇不能接受,既违反了《总部定》,也不符合外交惯例。
Malgré ce geste inamical et contraire aux usages diplomatiques, le Président Eyadema a ordonné sa libération et sa remise aux autorités angolaises.
尽管有此违反外交惯例的不友好举动,埃亚德马总统是命令将其释放,并交
哥拉当局。
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux.
我们与尼泊尔一样,敦促秘书处按照际外交惯例和先例对必要的文书进行修改。
En tant que prélude, le Secrétariat a été invité à réviser promptement l'accord du pays hôte et le mémorandum d'entente, conformément aux pratiques et précédents diplomatiques.
在此之前,我们敦促秘书处根据外交惯例和先例迅速修改
议和谅解备忘录。
Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres.
我们请秘书处修正定草案,以使它们能够符合外交惯例和就其他两个中心所作的规定。
Je prie instamment le Secrétariat d'œuvrer dans ce sens en réexaminant au plus vite l'accord du pays hôte et le mémorandum d'accord, conformément aux pratiques et aux précédents diplomatiques.
我敦促秘书处根据外交惯例和先例,迅速修订定和谅解备忘录,为该区域中心早日迁移铺平
路。
Le représentant de la Turquie a déclaré que de telles mesures étaient contraires à la pratique diplomatique et violaient les immunités dont jouissent les diplomates, notamment l'exemption des fouilles détaillées de cette nature.
他指出,这种措施违反外交惯例并侵犯外交人员享有的豁免,包括免除这类仔细检查。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于根据《总部
定》和外交惯例而应承担的义务。
Certains participants ont néanmoins fait valoir que pour porter ses fruits, le débat devait porter sur des aspects pratiques que l'on pouvait raisonnablement espérer améliorer et non sur des changements irréalistes touchant à la pratique générale diplomatique.
但仍有一些与会者提出,为了取得成果,应重点讨论可以切实取得改进的实际问题,而不是提出涉及一般外交惯例的不切实际的改动。
Si la mention de la « compétence » qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique.
如果准则草案2.1.3内提及的权限意指呈交而非提具一项保留的权限,那么,案文将只是叙述一般外交惯例,争议性将较少。
Selon une opinion, le principe de la non-répétition n'avait encore qu'une place restreinte dans la pratique diplomatique quotidienne et c'était dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la Commission devait s'efforcer de déterminer si ce principe relevait d'une déclaration politique ou était un acte juridique.
有人认为,不重复原则在日常外交惯例中地位有限,如果要突出这个原则,作为一种政治声明或法律术语,则它与委员会关于单方面行为的工作更为有关。
À son grand étonnement, elle a reçu une lettre datée du 12 mars 2002 (voir pièce jointe XIV), dans laquelle la ville de New York lui faisait part de son intention de céder les créances privilégiées du fisc relatives à l'immeuble abritant la Mission et de faire publier un avis à cette fin dans le New York Daily News.
代表团对这一行动感到惊愕,因为此种行动不仅否定了双方解决问题的意愿,而且违背所有外交惯例以及《维也纳外交关系公约》和《总部定》规定的
尊重外交使团房地豁免的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。