Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员工业间谍事件中,向中国泄
说法可靠吗?
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员工业间谍事件中,向中国泄
说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露国家机刑事责
类泄
行为造成后果
严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘,对他们来说,把秘
说给两三个人不算是泄
。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机资料
秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不泄
声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄声明”系
本守则附件二载列
由发表声明
成员签名并注明日期
声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和泄
案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果泄中国渠道被证实,法国很可能会责备泄
人员,继续保持法国企业内部
警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还出,现行规定过去未能制止泄
行为,因
,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄
控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被泄,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中
内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约规定包括获取有关可能
刑事犯罪
证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防泄
措施之下)交流机
信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄者”是
透露机
或秘
信息
人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机
或秘
。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他出,尽管对安理会
非公开会议和非正式磋商有严格
保
规则,媒体总是有办法通过泄
和其它来源迅速了解讨论
内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女权力,例如确保不会泄
或无意地使男子产生一种自己独立作主
感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理努力,将签名生成数据已泄
情况发出通知,但是,尽管作出
种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好
,不过,据称也有泄
事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多雇主对数据保
问题深表忧虑,并鉴于过去曾发生几起泄
事件,因
有人提议对调查参与者规定更加严格
保
要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出一个主要关切事
是经常向新闻界“泄
”
问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会
威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
外,立法修正案提供更多
保护,即向受害者提供援助并为其
定知情人,通过强制实行保
和泄
要求,确保公众不旁听审判并执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国泄密的说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露国家机密的刑事责任按此类泄密行为造成后的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘密,对他们来说,把秘密说给两三个人不算是泄密。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机密资料的秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不泄密声。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄密声”系指本守则附件二载列的由发表声
的成员签名
日期的声
。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和泄密案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
泄密中国渠道被证实,法国很可能会责备泄密的人员,继续保持法国企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定过去未能制止泄密行为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄密的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被泄密,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定包括获取有关可能的刑事犯罪的证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防泄密措施之下)交流机密信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄密者”是指透露机密或秘密信息的人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机密或秘密。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保密规则,媒体总是有办法通过泄密和其它来源迅速了解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女的权力,例
确保不会泄密或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理的努力,将签名生成数据已泄密的情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保密(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好的,不过,据称也有泄密事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄密行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保密问题深表忧虑,鉴于过去曾发生几起泄密事件,因此有人提议对调查参与者规定更加严格的保密要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要关切事是经常向新闻界“泄密”的问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,
可能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助为其指定知情人,通过强制实行保密和泄密要求,确保公众不旁听审判
执行出版和广播禁令。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中密的说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
家机密的刑事责任按此类
密行为造成后果的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘密,对他们来说,把秘密说给两三个人不算是密。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机密资料的秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不密声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不密声明”系指本守则附件二载列的由发表声明的成员签名并注明日期的声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和
密案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果密中
渠道
证实,法
很可能会责备
密的人员,继续保持法
企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定过去未能制止密行为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有密的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似密,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定包括获取有关可能的刑事犯罪的证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防密措施之下)交流机密信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“密者”是指透
机密或秘密信息的人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机密或秘密。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保密规则,媒体总是有办法通过密和其它来源迅速了解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女的权力,例如确保不会密或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理的努力,将签名生成数据已密的情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保密(原则6)和法规(原则7)似是执行得最好的,不过,据称也有
密事件,不少
家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是密行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保密问题深表忧虑,并鉴于过去曾发生几起密事件,因此有人提议对调查参与者规定更加严格的保密要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要关切事是经常向新闻界“
密”的问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助并为其指定知情人,通过强制实行保密和密要求,确保公众不旁听审判并执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员工业间谍事件中,向中国泄
说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露国家机事责任按此类泄
行为造成后果
严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘,对他们来说,把秘
说给两三个人不算是泄
。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机资料
秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不泄
声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄声明”系指本守则附件二载列
由发表声明
成员签名并注明日期
声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
去一年,总共进行了13
调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和泄
案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果泄中国渠道被证实,法国很可能会责备泄
人员,继续保持法国企业内部
警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定去未能制止泄
行为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄
指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不,
告似乎被泄
,因为
告在10月6日即在数个网站公布,
界文章中摘录了其中
内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约规定包括获取有关可能
事犯罪
证据(包括通
使用搜查令等义务程序),以及(在防泄
措施之下)交流机
信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄者”是指透露机
或秘
信息
人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机
或秘
。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会非公开会议和非正式磋商有严格
保
规则,媒体总是有办法通
泄
和其它来源迅速了解讨论
内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女权力,例如确保不会泄
或无意地使男子产生一种自己独立作主
感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理努力,将签名生成数据已泄
情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好
,不
,据称也有泄
事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查
程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多雇主对数据保
问题深表忧虑,并鉴于
去曾发生几起泄
事件,因此有人提议对调查参与者规定更加严格
保
要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出一个主要关切事
是经常向新闻界“泄
”
问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会
威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多保护,即向受害者提供援助并为其指定知情人,通
强制实行保
和泄
要求,确保公众不旁听审判并执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇工业间谍事件
,向
泄密
说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露家机密
刑事责任按此类泄密行为造
后果
严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘密,对他们来说,把秘密说给两三个人不算是泄密。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机密资料秘书处工作人
均应向执行秘书提交一份不泄密声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄密声明”系指本守则附件二载列由发表声明
签名并注明日期
声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和泄密案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果泄密道被证实,法
很可能会责备泄密
人
,继续保持法
企业内部
警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定过去未能制止泄密行为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样一个小组仅须由3人或4人组
,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄密
指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被泄密,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章摘录了其
内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约规定包括获取有关可能
刑事犯罪
证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防泄密措施之下)交流机密信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄密者”是指透露机密或秘密信息人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机密或秘密。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会非公开会议和非正式磋商有严格
保密规则,媒体总是有办法通过泄密和其它来源迅速了解讨论
内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女
权力,例如确保不会泄密或无意地使男子产生一种自己独立作主
感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理努力,将签名生
数据已泄密
情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保密(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好,不过,据称也有泄密事件,不少
家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄密行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多雇主对数据保密问题深表忧虑,并鉴于过去曾发生几起泄密事件,因此有人提议对调查参与者规定更加严格
保密要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出一个主要关切事
是经常向新闻界“泄密”
问题,因为这不利于安理会
在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会
威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多保护,即向受害者提供援助并为其指定知情人,通过强制实行保密和泄密要求,确保公众不旁听审判并执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国的说法可
?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
露国家机
的刑事责任按此类
行为造成后果的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘,对他们来说,把秘
说给两三个人不算是
。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机资料的秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不
声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不声明”系指本守则附件二载列的由发表声明的成员签名并注明日期的声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和
案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果中国渠道被证实,法国很可能会责备
的人员,继续保持法国企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定过去未能制止行为,
此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被,
为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定包括获取有关可能的刑事犯罪的证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防措施之下)交流机
信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“者”是指透露机
或秘
信息的人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机
或秘
。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保规则,媒体总是有办法通过
和其它来源迅速了解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女的权力,例如确保不会或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理的努力,将签名生成数据已的情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好的,不过,据称也有
事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保问题深表忧虑,并鉴于过去曾发生几起
事件,
此有人提议对调查参与者规定更加严格的保
要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要关切事是经常向新闻界“
”的问题,
为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助并为其指定知情人,通过强制实行保和
要求,确保公众不旁听审判并执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国泄密的说法靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露国家机密的刑事责任按此类泄密行为造成后果的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘密,对他们来说,把秘密说给两三个人不算是泄密。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机密资料的秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不泄密声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄密声明”系指本守则附件二载列的由发表声明的成员签名并注明日期的声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和泄密案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果泄密中国渠道被证实,法国很能会责备泄密的人员,继续保持法国企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定过去未能制止泄密行为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄密的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被泄密,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定包括获取有能的刑事犯罪的证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防泄密措施之下)交流机密信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄密者”是指透露机密或秘密信息的人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机密或秘密。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保密规则,媒体总是有办法通过泄密和其它来源迅速了解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女的权力,例如确保不会泄密或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
能会产生这样一种情况:签名人已作出合理的努力,将签名生成数据已泄密的情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保密(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好的,不过,据称也有泄密事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄密行为含糊其词,能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保密问题深表忧虑,并鉴于过去曾发生几起泄密事件,因此有人提议对调查参与者规定更加严格的保密要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要切事
是经常向新闻界“泄密”的问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并
能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助并为其指定知情人,通过强制实行保密和泄密要求,确保公众不旁听审判并执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国泄密的说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露国家机密的刑事责任按此类泄密为造成后果的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘密,对他们来说,把秘密说给两三个人不算是泄密。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审机密资料的秘书处工作人员均应向执
秘书提交一份不泄密声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄密声明”系指本守则附件二载列的由发表声明的成员签名并注明日期的声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共13
,
括骚扰、盗窃、欺诈和泄密案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果泄密中国渠道被证实,法国很可能会责备泄密的人员,继续保持法国企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现规定过去未能制止泄密
为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄密的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被泄密,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定括获取有关可能的刑事犯罪的证据(
括通过使用搜
令等义务程序),以及(在防泄密措施之下)交流机密信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄密者”是指透露机密或秘密信息的人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机密或秘密。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保密规则,媒体总是有办法通过泄密和其它来源迅速解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会一步剥夺妇女的权力,例如确保不会泄密或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理的努力,将签名生成数据已泄密的情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保密(原则6)和法规(原则7)似乎是执得最好的,不过,据称也有泄密事件,不少国家提到已对法律作
修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄密为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与
过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保密问题深表忧虑,并鉴于过去曾发生几起泄密事件,因此有人提议对参与者规定更加严格的保密要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要关切事是经常向新闻界“泄密”的问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助并为其指定知情人,通过强制实保密和泄密要求,确保公众不旁听审判并执
出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国泄密的说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露国家机密的刑事责任按此类泄密行为造成后果的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘密,对他们来说,把秘密说给两三个人不算是泄密。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机密资料的秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不泄密声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄密声明”系指本守则附件二载列的声明的成员签名并注明日期的声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和泄密案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果泄密中国渠道被,法国很可能会责备泄密的人员,继续保持法国企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定过去未能制止泄密行为,因此,必须予以加强和更严格地施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄密的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被泄密,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定包括获取有关可能的刑事犯罪的据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防泄密措施之下)交流机密信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄密者”是指透露机密或秘密信息的人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机密或秘密。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保密规则,媒体总是有办法通过泄密和其它来源迅速了解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女的权力,例如确保不会泄密或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名人已作出合理的努力,将签名生成数据已泄密的情况出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保密(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好的,不过,据称也有泄密事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄密行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保密问题深忧虑,并鉴于过去曾
生几起泄密事件,因此有人提议对调查参与者规定更加严格的保密要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要关切事是经常向新闻界“泄密”的问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助并为其指定知情人,通过强制行保密和泄密要求,确保公众不旁听审判并执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国泄密的说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
泄露国家机密的刑事责任按此类泄密为造成后果的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女不知道保守
密,对他们来说,把
密说给两三个
不算是泄密。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机密资料的书处工作
员均应向
书提交一份不泄密声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不泄密声明”系指本守则附件二载列的由发表声明的成员签名并注明日期的声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进了13
调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和泄密案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如果泄密中国渠道被证实,法国很可能会责备泄密的员,继续保持法国企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有指出,现
规定过去未能制止泄密
为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须由3或4
组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有泄密的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被泄密,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定包括获取有关可能的刑事犯罪的证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防泄密措施之下)交流机密信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“泄密者”是指透露机密或密信息的
,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机密或
密。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保密规则,媒体总是有办法通过泄密和其它来源迅速了解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女的权力,例如确保不会泄密或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:签名已作出合理的努力,将签名生成数据已泄密的情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保密(原则6)和法规(原则7)似乎是得最好的,不过,据称也有泄密事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是泄密为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保密问题深表忧虑,并鉴于过去曾发生几起泄密事件,因此有提议对调查参与者规定更加严格的保密要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要关切事是经常向新闻界“泄密”的问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,并可能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助并为其指定知情,通过强制实
保密和泄密要求,确保公众不旁听审判并
出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。