Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的正像。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像过去那,法院向俄罗斯人民提供的保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件正像我说过的那在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论的热火朝天正像火焰的温暖一,是热情好客的一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像我们的同事,比利时大使提醒我们的那,现在需要的是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团的继续下去,正像我
道斯文希望的那
。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
,正像其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像我们一贯表示的那,必须加强秘书长的
用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像在评注所认识到的那,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾的那。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所提醒我们的那,
些措施的人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸的是,正像秘书长指出的那,同恐怖主义有关的事件动摇了我们对共同目标的认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月在安理会所指出的那,
种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重些法律义务,正像其他国家同
应该做的那
。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人正像难民一生活着,
是我们心灵上的一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动的目的,正像有关决议所规定的那,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像人们先前所说的那,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像我已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员会所评价的那,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议的那,我们因此必须迅速确定我们
需要的有关那里的国际安全存在的类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致放大
正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像过去,法院向俄罗斯人民提供
保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件正像我说过将在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论热火朝天正像火焰
一
,是热情好客
一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像我们同事,比利时大使提醒我们
,现在需要
是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像我
道斯文希望
。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,正像其目是为完成所有
程序并为回答此事所引起
所有问题,已得到红十字委员会
极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像我们一贯表示,
须加强秘书长
作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像在评注所认识到,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所提醒我们,这些措施
人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸是,正像秘书长指出
,同恐怖主义有关
事件动摇了我们对共同目标
认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月在安理会所指出,这种行为
须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同
应该做
。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人正像难民一生活着,这是我们心灵上
一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动目
,正像有关决议所规定
,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像人们先前所说,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像我已经明确指出,联合王国支持一个具有透明度和与更多
成员有联系
安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员会所评价,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议,我们因此
须迅速确定我们将需要
有关
里
国际安全存在
类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致放大
正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像过去那样,法院向俄罗斯人民提供保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件正像我说过那样将在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论热火朝天正像火焰
温暖一样,是热情好客
一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像我们同
,
时大使提醒我们
那样,现在需要
是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像我
道斯文希望
那样。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,正像其目是为完成所有
程序并为回答此
所引起
所有问题,已得到红十字委员
大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像我们一贯表示那样,必须加强秘书长
作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像在评注所认识到那样,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,正像秘书长在本大上很好地回顾
那样。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所提醒我们那样,这些措施
人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸是,正像秘书长指出
那样,同恐怖主义有关
件动摇了我们对共同目标
认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月在安理所指出
那样,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做
那样。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人正像难民一样生活着,这是我们心灵上一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动目
,正像有关决议所规定
那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像人们先前所说那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像我已经明确指出,联合王国支持一个具有透明度和与更多
成员有联系
安理
。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员所评价
那样,改变社
态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议那样,我们因此必须迅速确定我们将需要
有关那里
国际安全存在
类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
像过去那样,法院向俄罗斯人民提供的保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件像我说过的那样将在几天之内
。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
论的热火朝天
像火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
像我们的同事,比利时大使提醒我们的那样,现在需要的是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团的工作将继续下去,像我
道斯文希望的那样。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,像其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,像我们一贯表示的那样,必须加强秘书长的作用和
权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
像在评注所认识到的那样,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,像秘书长在本大会上很好地回顾的那样。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
像徐国华先生所提醒我们的那样,这些措施的人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸的是,像秘书长指出的那样,同恐怖主义有关的事件动摇了我们对共同目标的认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
像日本今年五月在安
会所指出的那样,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,像其他国家同样应该做的那样。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人像难民一样生活着,这是我们心灵上的一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动的目的,像有关决议所规定的那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,像人们先前所说的那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
像我已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安
会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,像委员会所评价的那样,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
像卜拉希米先生所建议的那样,我们因此必须迅速确定我们将需要的有关那里的国际安全存在的类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致的放大的正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像过去那样,法院向俄罗斯供的保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件正像说过的那样将在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论的热火朝天正像火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像的同事,比利时大使
醒
的那样,现在需要的是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团的工作将继续下去,正像道斯文希望的那样。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,正像其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像一贯表示的那样,必须加强秘书长的作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像在评注所认识到的那样,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而,
是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾的那样。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所醒
的那样,这些措施的
道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸的是,正像秘书长指出的那样,同恐怖主义有关的事件动摇了对共同目标的认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月在安理会所指出的那样,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做的那样。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿正像难
一样生活着,这是
心灵上的一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动的目的,正像有关决议所规定的那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像先前所说的那样,
在国际
道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员会所评价的那样,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议的那样,因此必须迅速确定
将需要的有关那里的国际安全存在的类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位致
放大
正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像过去,法院向俄罗斯人民提供
保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下个案件正像我说过
将在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论热火朝天正像火焰
,是热情好客
部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像我们同事,比利时大使提醒我们
,现在需要
是推进和进
步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像我
道斯文希望
。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,正像其目是为完成所有
程序并为回答此事所引起
所有问题,已得到红十字委员会
极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像我们贯表示
,必须加强秘书长
作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像在评注所认识到,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所提醒我们,这些措施
人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸是,正像秘书长指出
,同恐怖主义有关
事件动摇了我们对共同目标
认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月在安理会所指出,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同应该做
。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人正像难民生活着,这是我们心灵上
块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动目
,正像有关决议所规定
,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像人们先前所说,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像我已经明确指出,联合王国支持
个具有透明度和与更多
成员有联系
安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员会所评价,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议,我们因此必须迅速确定我们将需要
有关
里
国际安全存在
类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位放大
正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像过去那样,法院向俄罗斯人民提供保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下个案件正像我说过
那样将在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论热火朝天正像火焰
温暖
样,是热情好客
部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像我们同事,比利时大使提醒我们
那样,现在需要
是推进和进
步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像我
道斯文希望
那样。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,正像其目是为完成所有
程序并为
答此事所引起
所有问题,已得到红十字委员会
极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像我们贯表示
那样,必须加强秘书长
作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像在评注所认识到那样,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,正像秘书长在本大会上很好地那样。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所提醒我们那样,这些措施
人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸是,正像秘书长指出
那样,同恐怖主义有关
事件动摇了我们对共同目标
认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月在安理会所指出那样,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做那样。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人正像难民样生活着,这是我们心灵上
块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动目
,正像有关决议所规定
那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像人们先前所说那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像我已经明确指出,联合王国支持
个具有透明度和与更多
成员有联系
安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员会所评价那样,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议那样,我们因此必须迅速确定我们将需要
有关那里
国际安全存在
类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致放大
。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
过去那样,法院向俄罗斯人民提供
保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件我说过
那样将在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论热火朝天
火焰
温暖一样,是热情好客
一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
我们
同事,比利时大使提醒我们
那样,现在需要
是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派作将继续下去,
我
道斯文希望
那样。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这,
其目
是为完成所有
程序并为回答此事所引起
所有问题,已得到红十字委员会
极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,我们一贯表示
那样,必须加强秘书长
作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
在评注所认识到
那样,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,秘书长在本大会上很好地回顾
那样。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
徐国华先生所提醒我们
那样,这些措施
人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸是,
秘书长指出
那样,同恐怖主义有关
事件动摇了我们对共同目标
认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
日本今年五月在安理会所指出
那样,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,其他国家同样应该做
那样。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人难民一样生活着,这是我们心灵上
一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动目
,
有关决议所规定
那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,人们先前所说
那样,我们在国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
我已经明确指出
,联合王国支持一个具有透明度和与更多
成员有联系
安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,委员会所评价
那样,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
卜拉希米先生所建议
那样,我们因此必须迅速确定我们将需要
有关那里
国际安全存在
类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观
;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通目镜可观察到与物体方位一致的放大的正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像样,法院向俄罗斯人民提供的保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件正像我说的
样将
几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论的热火朝天正像火焰的温暖一样,是热情好客的一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像我们的同事,比利时大使提醒我们的样,现
需要的是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团的工作将继续下,正像我
道斯文希望的
样。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,正像其目的是为完成所有的程序并为回答此事所引起的所有问题,已得到红十字委员会的极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像我们一贯表示的样,必须加强秘
的作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像评注所认识到的
样,技术进步可以使任何清单很快
时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,正像秘本大会上很好地回顾的
样。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所提醒我们的样,这些措施的人道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸的是,正像秘指出的
样,同恐怖主义有关的事件动摇了我们对共同目标的认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月安理会所指出的
样,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做的样。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿人正像难民一样生活着,这是我们心灵上的一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动的目的,正像有关决议所规定的样,都应当是实现
伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像人们先前所说的样,我们
国际人道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像我已经明确指出的,联合王国支持一个具有透明度和与更多的成员有联系的安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员会所评价的样,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议的样,我们因此必须迅速确定我们将需要的有关
里的国际安全存
的类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut observer une image agrandie positive don't la localization est unanime par l’oculaire .
通过目镜可观察到与物体方位一致放大
正像。
Comme par le passé, faible est la protection qu'offrent les tribunaux aux citoyens.
正像过去那样,法院向俄罗斯民提供
保护力度不够。
La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit.
下一个案件正像我说过那样将在几天之内审理。
La chaleur du débat est autant synonyme d'hospitalité que la chaleur d'un feu.
辩论热火朝天正像火焰
温暖一样,是热情好客
一部分。
Elle postule le progrès et l'évolution, comme l'a dit mon collègue l'Ambassadeur de Belgique.
正像我们同事,比利时大使提醒我们
那样,现在需要
是推进和进一步发展。
Le travail de la MPUE se poursuit toutefois, comme je sais que Sven l'aurait voulu.
然而,欧洲联盟警察特派团工作将继续下去,正像我
道斯文希望
那样。
Cette précision a d'ailleurs été favorablement accueillie par le Comité international de la Croix-Rouge.
这点,正像其目是为完成所有
程序并为回答此事所引起
所有问题,已得到红十字委员会
极大谅解和接受。
Quatrièmement, nous devons renforcer, et nous l'avons toujours dit, le rôle et les pouvoirs du Secrétaire général.
第四,正像我们一贯表示那样,必须加强秘书长
作用和职权。
N'importe quelle liste sera rapidement dépassée par le progrès technologique, comme cela est reconnu dans le commentaire.
正像在评注所认识到那样,技术进步可以使任何清单很快过时。
Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée.
而且,我们是联合国,正像秘书长在本大会上很好地回顾那样。
L'impact humanitaire de ces mesures que nous a rappelées M. Tsui ne peut être ni ignoré, ni minimisé.
正像徐国华先生所提醒我们那样,这些措
道主义方面绝不能低估或忽略。
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
不幸是,正像秘书长指出
那样,同恐怖主义有关
事件动摇了我们对共同目标
认识。
Comme le Japon l'a souligné dans sa déclaration devant le Conseil en mai dernier, il faut y mettre un terme.
正像日本今年五月在安理会所指出那样,这种行为必须要加以制止。
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent.
国际社会必须促使以色列尊重这些法律义务,正像其他国家同样应该做那样。
Notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde.
世界各地有数亿正像难民一样生活着,这是我们心灵上
一块伤疤。
Le but de toute action de ce genre doit être le désarmement de l'Iraq, tel que le stipulent les résolutions pertinentes.
任何此种行动目
,正像有关决议所规定
那样,都应当是实现在伊拉克裁减军备。
S'agissant du cadre juridique, et comme on l'a souligné précédemment, nous nous trouvons, conformément au droit humanitaire international, en situation d'occupation.
就法律框架而言,正像们先前所说
那样,我们在国际
道主义法律方面处于占领状态之中。
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres.
正像我已经明确指出,联合王国支持一个具有透明度和与更多
成员有联系
安理会。
Néanmoins, comme le Comité en est certainement conscient, modifier les attitudes et les comportements d'une société est une tâche de longue haleine.
但是,正像委员会所评价那样,改变社会态度和行为需要花时间。
Il faut aussi, comme l'a proposé Lakdar Brahimi, rapidement définir le type de présence internationale de sécurité dont nous allons avoir besoin.
正像卜拉希米先生所建议那样,我们因此必须迅速确定我们将需要
有关那里
国际安全存在
类型。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。