法语助手
  • 关闭

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心,将自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为商业交易造成了潜在和不可预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问于特定的非担保权利对第三方当事人的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法的好处是尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有的此类非权以所售资产的所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先律师协会观察员)指出,仲裁是唯一的非方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在回答另一个问时指出,“非”一词旨在同时涵盖以往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是同当事人选择的一种过程,作为解可能产的任何纠纷的一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,一旦达成会努力积极的促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则与许多家所理解的仲裁的性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问达成了,尤其是在一些具体的操作细节上,然而中当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不家参加联的工作将造成非常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和同双方当事人的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利的性质和备案要求,与会者提出对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布不能允许以方式展期特许权同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的是,凡存在这种法定优先权(通常称之为卖方特权)的,此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该政府按照一项定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


subjectiviste, subjectivité, subjonctif, subjuguer, sublacunite, sublétal, subleucémie, Subligny, sublimabilité, sublimable,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心,将自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更于防止将武器转运到非的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这检验为商业成了潜在和不可预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定的非担保权利对第三方当事人的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法的好处是尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有的此类非权以所售资产的所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁是唯的非裁决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在回答另个问题时指出,“非词旨在同时涵盖以往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是同当事人选择的过程,作为解决可能产生的任何纠纷的种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,旦达成会努力积极的促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则与许多国家所理解的仲裁的性保持致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在年前已就这问题达成了,尤其是在些具体的操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不的国家参加联国的工作将成非常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和同双方当事人的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利的性质和备案要求,与会者提出对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以方式展期特许权同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的是,凡存在这种法定优先权(通常称之为卖方特权)的,此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照决定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


subliminale, sublimité, sublinéaire, sublingual, sublinguale, sublithographique, sublittoral, sublunaire, subluxation, sublyré,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心,将自己能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为商业交易造成了潜在和不可预见

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定担保权利对第三方当事人效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法好处是尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有此类非权以所售资产所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁是唯一裁决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在一个问题时指出,“非”一词旨在同时涵盖以往优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是同当事人选择一种过程,作为解决可能产生任何纠纷一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,一旦达成会努力积极促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则与许多国家所理解仲裁性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问题达成了,尤其是在一些具体操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不国家参加联工作将造成非常危先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式展期,这就考虑到法律和同双方当事人因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利性质和备案要求,与会者提出对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以方式展期特许权同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要是,凡存在这种法定优先权(通常称之为卖方特权),此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照一项决定指定,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


submillimétrique, subminiature, subminiaturisation, subnarcose, subnival, subnormal, subnormalitéélectrique, subodorer, suboolithique, suborbital,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

更易于防止武器转运到的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为商业交易造成了潜在和不可预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定的担保权利对第三方当事人的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法的好处是尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有的此类权以所售资产的所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁是唯一的裁决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在回答另一个问题时指出,“”一词旨在同时涵盖以往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是同当事人选择的一种过程,作为解决可能产生的任何纠纷的一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实守信,一旦达成会努力积极的促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则许多国家所理解的仲裁的性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问题达成了,尤其是在一些具体的操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不的国家参加联国的工作造成常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和同双方当事人的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利的性质和备案要求,会者提出对留置权和式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以方式展期特许权同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的是,凡存在这种法定优先权(通常称之为卖方特权)的,此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照一项决定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


suborneur, subparallèle, subpergélisol, subpétiolé, subphylum, subplagioclasique, subplaque, subpolaire, subpyrénées, subrécargue,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心,将自己能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为商业交易造成了潜在和不可预见风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双,我公司将与贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定担保权利对第三效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法好处是尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有此类非权以所售所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁是唯一裁决法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在回答另一个问题时指出,“非”一词旨在同时涵盖以往优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是人选择一种过程,作为解决可能任何纠纷一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,一旦达成会努力积极促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则与许多国家所理解仲裁性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问题达成了,尤其是在一些具体操作细节上,然而中国局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不国家参加联工作将造成非常危险先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以展期,这就考虑到法律和同双因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利性质和备案要求,与会者提出对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以式展期特许权同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要是,凡存在这种法定优先权(通常称之为卖特权),此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照一项决定指定,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


subrogation, subrogative, subrogatoire, subrogé, subrogée, subroger, subroutine, subsaharien, subsaturation, subsaturé,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们,将自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为商业交易造成了潜在和不可预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定的非担保权利对第三方当事人的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指,这种做法的好处是尊重为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

卖人所享有的此类非权以所售资产的所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指是唯一的非决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在回答另一个问题时指,“非”一词旨在时涵盖以往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

当事人选择的一种过程,作为解决可能产生的任何纠纷的一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,一旦达成会努力积极的促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则与许多国家所理解的性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问题达成了,尤其是在一些具体的操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不的国家参加联国的工作将造成非常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和双方当事人的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利的性质和备案要求,与会者提对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以方式展期特许权

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的是,凡存在这种法定优先权(通常称之为卖方特权)的,此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照一项决定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


subsistance, subsistances, subsistant, subsistante, subsister, subsolvus, subsonique, subspécifique, substage, substance,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们,将自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为业交易造成了潜和不可预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定的非担保权利对第三方当事人的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法的好处是尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有的此类非权以所售资产的所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁是唯一的非裁决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人回答另一个问题指出,“非”一词旨涵盖以往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是当事人选择的一种过程,作为解决可能产生的任何纠纷的一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势于,诚实与守信,一旦达成会努力积极的促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则与许多国家所理解的仲裁的性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧一年前已就这一问题达成了,尤其是一些具体的操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不的国家参加联国的工作将造成非常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和双方当事人的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利的性质和备案要求,与会者提出对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以方式展期特许权

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的是,凡存这种法定优先权(通常称之为卖方特权)的,此种优先权排序上通常甚至优先于有担保债权人的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照一项决定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


substantiver, substituabilité, substituable, substituant, substitué, substituer, substitut, substitutif, substitution, substnce,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心,将自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

这一检验为商业交易造成了潜在和不可预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定的非担保权利对第三方当事的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法的尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

所享有的此类非权以所售资产的所有权转给买受为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁唯一的非裁决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

在回答另一个问题时指出,“非”一词旨在同时涵盖以往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁同当事选择的一种过程,作为解决可能产生的任何纠纷的一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,一旦达成会努力积极的促成买成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,为了确保该规则与许多国家所理解的仲裁的性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问题达成了,尤其在一些具体的操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不的国家参加联国的工作将造成非常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和同双方当事的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利的性质和备案要求,与会者提出对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以方式展期特许权同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的,凡存在这种法定优先权(通常称之为方特权)的,此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判由该国政府按照一项决定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


subtabulaire, subtasking, subterfuge, subtidal, subtil, subtilement, subtilifolié, subtiline, subtilisation, subtiliser,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心,将自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为商业交易造成了潜在和不预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

然而,许多问题取决于特定的非担保权利对第三方当事人的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这做法的好处是尊重仲裁为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有的此类非所售资产的所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁是唯一的非裁决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在回答另一个问题时指出,“非”一词旨在同时涵盖往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是同当事人选择的一过程,作为解决能产生的任何纠纷的一手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,一旦达成会努力积极的促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与会者称,更为笼统地说,之所需要这条规则,是为了确保该规则与许多国家所理解的仲裁的性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问题达成了,尤其是在一些具体的操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因而不的国家参加联国的工作将造成非常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到方式的展期,这就考虑到法律和同双方当事人的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此权利的性质和备案要求,与会者提出对留置权和非式担保权加区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此概念,明确说明颁布国不能允许方式展期特许权同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的是,凡存在这法定优先权(通常称之为卖方特权)的,此优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照一项决定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


succenturié, succès, successeur, successibilité, successible, successif, succession, successive, successivement, successoral,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,

13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

他们同心,将自己的能力权柄给那兽。

Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.

这将更易于防止将武器转运到非的目的地。

Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).

法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。

Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.

但是这一检验为商业交易造成了潜在和不可预见的风险。

Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.

如双方,我公司将与贵厂签订同,长期作。

Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.

多问题取决于特定的非担保权利对第三方当事人的效力。

On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.

据指出,这种做法的好处是尊重仲裁以为基础。

Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.

出卖人所享有的此类非权以所售资产的所有权转给买受人为预设前提。

M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.

MYERS先生(国际律师察员)指出,仲裁是唯一的非裁决方法。

En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.

有人在回答另一个问题时指出,“非”一词旨在同时涵盖以往的优先债权。

L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.

仲裁是同当事人选择的一种过程,作为解决可能产生的任何纠纷的一种手段。

Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.

优势在于,诚实与守信,一旦达成努力积极的促成买卖成功。

Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.

有与者称,更为笼统地说,之所以需要这条规则,是为了确保该规则与多国家所理解的仲裁的性保持一致。

Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.

尽管中欧在一年前已就这一问题达成了,尤其是在一些具体的操作细节上,中国当局却并不希望被牵着鼻子走。

Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.

因此,排斥不让因政治原因的国家参加联国的工作将造成非常危险的先例。

De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.

此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和同双方当事人的因素。

S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.

关于此种权利的性质和备案要求,与者提出对留置权和非式担保权加以区分。

Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.

基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允方式展期特同。

De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.

更为重要的是,凡存在这种法定优先权(通常称之为卖方特权)的,此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权人的权利。

En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.

首先,应该强调黎巴嫩谈判人员是由该国政府按照一项决定指定的,并由其总统亲自领导。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合意6 的法语例句

用户正在搜索


succinodéshydrogénase, succinum, succinyl, succinylcholine, succinylmonocholine, succinylsulfathiazol, succion, succomber, succube, succulence,

相似单词


合宜, 合议, 合议庭, 合议制, 合意, 合意6, 合音字, 合营, 合营贸易企业, 合影,