Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公点,不可避免
会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的是有些区的安全栅把当
的居民和他们的土
隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今将减少驻在东帝
的国际工作人员,这必然给就业,尤其是帝力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样的人民施加更重的负担不可避免在物质、社会和心理上造成相当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的是,战斗造成了一些人口流动,其中包括数百名法塔赫战斗人员和希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突的本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略将缩短总的翻修时间,但它不可避免增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民带来极大的苦难与破坏,造成不可避免的人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会员国认为影响到他们的本国家利益的那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如私营部门的全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免
围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致命的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做的人是“烈士”而不是凶手,这完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行本性变革以造福古巴人民的决定,明显迟早要与在古巴占主导
位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样的情况下,联合国无疑将在最具挑战性的环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人的核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不是铭刻前人愿望的不变丰碑,它的工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未成年,因此利马国立医院为提交人怀孕看病的妇产科医生告诉提交人和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部工作人员将被分散在五个办公
点,不可避免
会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免是有些
区
安全栅把
居民和他们
土
隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东帝国际工作人员,这必然给
业,尤其是帝力
业
来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样人民施加更重
负担不可避免
在物质、社会和心理上造成相
大
困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免是,战斗造成了一些人口流动,其中包括数百名法塔赫战斗人员和希望逃离暴力
普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用加速战略将缩短总
翻修时间,但它不可避免
增加了打断工作
可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动领导人简直是不可想象
,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民来极大
苦难与破坏,造成不可避免
人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会员国认为影响到他们根本国家利益
那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度
缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免
围绕剥削和殖民化,看来情况
确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力
来致命
打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做人是“烈士”而不是凶手,这完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民决定,明显迟早要与在古巴占主导
位
美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样情况下,联合国无疑将在最具挑战性
环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免
有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不是铭刻前人愿望不变丰碑,它
工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未成年,因此利马国立医院为提交人怀孕看病妇产科医生告诉提交人和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公地点,不可避免地会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的是有地区的安全栅把当地的居民和他们的土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东帝的国际工作人员,
必然给就业,尤其是帝力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对样的人民施加更重的负担不可避免地在物质、社会和心理上造成相当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的是,造成了一
人口流动,其中包括数百名法塔
人员和希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突的后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速略将缩短总的翻修时间,但它不可避免地增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,场
争必将给无辜人民带来极大的苦难与破坏,造成不可避免的人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会员国认为影响到他们的根本国家利益的那敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免地围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,为对任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致命的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧样做的人是“烈士”而不是凶手,
完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民的决定,明显迟早要与在古巴占主导地位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在样的情况下,联合国无疑将在最具挑
性的环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人的核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免地有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不是铭刻前人愿望的不变丰碑,它的工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未成年,此利马国立医院为提交人怀孕看病的妇产科医生告诉提交人和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部工作人员将被分散
五个办公地点,不可避免地会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免是有些地区
安全栅把当地
居民和他们
土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻工作人员,这必然给就业,尤其是
力
就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样人民施加更重
负担不可避免地
物质、社会和心理上造成相当大
困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免是,战斗造成了一些人口流动,其中包括数百名法塔赫战斗人员和希望逃离暴力
普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用加速战略将缩短总
翻修时间,但它不可避免地增加了打断工作
可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
美
,一个像法
前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动
领导人简直是不可想象
,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民带来极大苦难与破坏,造成不可避免
人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
需要我们处理会员
认为影响到他们
根本
家利益
那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度
缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免地围绕剥削和殖民化,看来情况
确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应集团
家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法
认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致命
打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做人是“烈士”而不是凶手,这完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民决定,明显迟早要与
古巴占主导地位
美
既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,这样
情况下,联合
无疑将
最具挑战性
环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免地有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合已经存
,它不是铭刻前人愿望
不变丰碑,它
工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未成年,因此利马立医院为提交人怀孕看病
妇产科医生告诉提交人和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在公地点,不可避免地会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的是有些地区的安全栅把当地的居民和他们的土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东帝的国际工作人员,这必然给就业,尤其是帝力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样的人民施加更重的负担不可避免地在物质、社会和心理上当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的是,战斗了一些人口流动,其中包括数百名法塔赫战斗人员和希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突的后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略将缩短总的翻修时间,但它不可避免地增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民带来极大的苦难与破坏,不可避免的人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会员国认为影响到他们的根本国家利益的那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免地围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致命的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做的人是“烈士”而不是凶手,这完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以福古巴人民的决定,明显迟早要与在古巴占主导地位的美国既得利益
矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样的情况下,联合国无疑将在最具挑战性的环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人的核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免地有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不是铭刻前人愿望的不变丰碑,它的工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未年,因此利马国立医院为提交人怀孕看病的妇产科医生告诉提交人和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会
婴儿出生时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公地点,免地会出现
件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
免的是有些地区的安全栅把当地的居民和他们的土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东帝的国际工作人员,这必然给就业,尤其是帝力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样的人民施加更重的负担免地在物质、社会和心理上造成相当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
免的是,战斗造成了一些人口流动,其中包括数百名法塔赫战斗人员和希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突的后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略将缩短总的翻修时间,但它免地增加了打断工作的
能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样公开活动的领导人简直是
想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民带来极大的苦难与破坏,造成免的人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会员国认为影响到他们的根本国家利益的那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作是围绕参与、平等和发展,那么将
免地围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法的认,都有
能给促进裁军和
扩散努力带来致命的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做的人是“烈士”而是凶手,这完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民的决定,明显迟早要与在古巴占主导地位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样的情况下,联合国无疑将在最具挑战性的环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人的核打击威胁,以及双重标准政策将免地有损核裁军和
扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它是铭刻前人愿望的
变丰碑,它的工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未成年,因此利马国立医院为提交人怀孕看病的妇产科医生告诉提交人和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作被分散在五个办公地点,不可避免地会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的是有些地区的安全栅把当地的居民和他们的土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今少驻在东帝
的国际工作
,
必然给就业,尤其是帝力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对样的
民施加更重的负担不可避免地在物质、社会和心理上造成相当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的是,战斗造成了一些口流动,其中包括数百名法塔赫战斗
和希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
防止暴力升级和广泛冲突,而冲突的
果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略缩短总的翻修时间,但它不可避免地增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动的领导简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,场战争必
给无辜
民带来极大的苦难与破坏,造成不可避免的
命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会国认为影响到他们的根本国家利益的那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么不可避免地围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今数月,核供应国集团国家
负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致命的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己民犯下自杀性恐怖行为并吹捧
样做的
是“烈士”而不是凶手,
完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴民的决定,明显迟早要与在古巴占主导地位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在
样的情况下,联合国无疑
在最具挑战性的环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制的核打击威胁,以及双重标准政策
不可避免地有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不是铭刻前愿望的不变丰碑,它的工作日有进展,尽管象
类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委会注意到,由于提交
尚未成年,因此利马国立医院为提交
怀孕看病的妇产科医生告诉提交
和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公地点,不可避免地会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的是有些地区的安全栅把当地的居民和他们的土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东帝的国际工作人员,这必然给就业,尤
是帝力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样的人民施加更重的负担不可避免地在物质、社会和心理上造成相当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的是,战斗造成了一些人口流,
包括数百名法塔赫战斗人员和希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突的后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略将缩短总的翻修时间,但它不可避免地增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民带来极大的苦难与破坏,造成不可避免的人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会员国认为影响到他们的根本国家利益的那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免地围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致命的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做的人是“烈士”而不是凶手,这完全损害了合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民的决定,明显迟早要与在古巴占主导地位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样的情况下,联合国无疑将在最具挑战性的环境工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人的核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免地有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不是铭刻前人愿望的不变丰碑,它的工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未成年,因此利马国立医院为提交人怀孕看病的妇科医
告诉提交人和
母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出
时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公地点,不可避免地会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的有些地区的安全栅把当地的居民
的土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东的国际工作人员,这必然给就业,尤
力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样的人民施加更重的负担不可避免地在物质、社会心理上造成相当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的,战斗造成了一些人口流动,
中包括数百名法塔赫战斗人员
希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级广泛冲突,而冲突的后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略将缩短总的翻修时间,但它不可避免地增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动的领导人简直不可想象的,公众会直接对
宣判“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民带来极大的苦难与破坏,造成不可避免的人命损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我处理会员国认为影响到
的根本国家利益的那些敏感政治议题
问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作不围绕参与、平等
发展,那么将不可避免地围绕剥削
殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军不扩散努力带来致命的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做的人“烈士”而不
凶手,这完全损害了
合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权宣布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民的决定,明显迟早要与在古巴占主导地位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样的情况下,联合国无疑将在最具挑战性的环境中工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人的核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免地有损核裁军不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不铭刻前人愿望的不变丰碑,它的工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但
,它能够适应
改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会注意到,由于提交人尚未成年,因此利马国立医院为提交人怀孕看病的妇产科医生告诉提交人母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Tout conflit armé engendre fatalement des victimes.
任何武装冲突总有其受害者。
Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants.
所有这些因素势必对家庭儿童产生消极影响。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公地点,不可避免地会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的是有些地区的安全栅把当地的居民和们的土地隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东帝的国际工作人员,这必然给就业,尤其是帝力的就业带来影响。
L'imposition de pénalités supplémentaires à une telle population entraîne fatalement des situations de profonde détresse matérielle, sociale et psychologique.
对这样的人民施加更重的负担不可避免地在物质、社会和心理上造成相当大的困难。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的是,战斗造成了一些人口流动,其包括数百名法塔赫战斗人员和希望逃离暴力的普通平民。
Ceci contrarierait le scénario d'une escalade de la violence et d'un embrasement généralisé dont nul ne saurait prévoir l'issue qui s'ensuivrait fatalement.
这将防止暴力升级和广泛冲突,而冲突的后果根本无法预料。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略将缩短总的翻修时间,但它不可避免地增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对“下课”。
Comme dans tout conflit armé, cette guerre va inévitablement entraîner des souffrances considérables et une profonde désolation pour des populations innocentes et aura fatalement un coût en vies humaines.
同任何武装冲突一样,这场战争必将给无辜人民带来极大的苦难与破坏,造成不可避免的人损失。
Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés.
在需要我们处理会员国认为影响到们的根本国家利益的那些敏感政治议题和问题时,改变做法需要必要程度的缓慢,需要做得有分寸。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免地围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为对任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致的打击。
Des dirigeants qui incitent leur peuple à commettre des actes de terrorisme-suicide et qui en proclament les auteurs des martyrs plutôt que de les considérer comme des meurtriers sont des dirigeants qui ont fatalement compromis leur légitimité.
鼓励自己人民犯下自杀性恐怖行为并吹捧这样做的人是“烈士”而不是凶手,这完全损害了其合法性。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革政权
布开始对古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民的决定,明显迟早要与在古巴占主导地位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样的情况下,联合国无疑将在最具挑战性的环境工作。
La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, la menace des frappes nucléaires préemptives et la politique du deux poids, deux mesures contrecarreraient fatalement l'effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération et provoqueraient une course aux armements nucléaires.
发展新型核武器、先发制人的核打击威胁,以及双重标准政策将不可避免地有损核裁军和不扩散努力,并导致核军备竞赛。
L'Organisation des Nations Unies existe non pas comme un monument figé symbolisant les aspirations d'une époque révolue mais comme une oeuvre en évolution - oeuvre imparfaite certes comme le sont fatalement toutes les entreprises humaines - mais susceptible d'adaptation et d'amélioration.
联合国已经存在,它不是铭刻前人愿望的不变丰碑,它的工作日有进展,尽管象人类所有努力一样,并非很完美,但是,它能够适应和改进。
Le Comité note que l'auteur, alors mineure, et sa mère ont été informées par le gynécologue-obstétricien de l'hôpital public de Lima, qu'elles avaient consulté pour la grossesse de la jeune fille, que le fœtus était anencéphale et qu'il mourrait fatalement à la naissance.
委员会意到,由于提交人尚未成年,因此利马国立医院为提交人怀孕看病的妇产科医生告诉提交人和其母亲,胎儿患有无脑畸形,势必会造成婴儿出生时死亡的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。